Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

пулсассӑн (тĕпĕ: пул) more information about the word form can be found here.
32. Каппайланса ухмахла ӗҫ турӑн пулсассӑн, усал шухӑш тытрӑн пулсассӑн ҫӑварна аллупа хупла: 33. уйран уҫласассӑн ҫу ӳкнӗ пек, сӑмсаран чышсассӑн юн тухнӑ пек, ҫилӗ тӑвӑлсассӑн харкашу пуҫланать.

32. Если ты в заносчивости своей сделал глупость и помыслил злое, то положи руку на уста; 33. потому что, как сбивание молока производит масло, толчок в нос производит кровь, так и возбуждение гнева производит ссору.

Ытар 30 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

14. Патша чухӑнсене тӳррипе сут тӑвать пулсассӑн, унӑн аслӑ пуканӗ ӗмӗрлӗхе ҫирӗпленет.

14. Если царь судит бедных по правде, то престол его навсегда утвердится.

Ытар 29 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

12. Пуҫлӑх суя сӑмаха итлет пулсассӑн, ун таврашӗнчи ҫынсем — пурте усал ҫынсем.

12. Если правитель слушает ложные речи, то и все служащие у него нечестивы.

Ытар 29 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

2. Патшалӑх йӗркерен тухсассӑн, унта пуҫлӑх йышланса каять; патши ӑслӑ-тӑнлӑ та пӗлӳллӗ пулсассӑн, патшалӑхӑн ӗмӗрӗ вӑрӑм пулать.

2. Когда страна отступит от закона, тогда много в ней начальников; а при разумном и знающем муже она долговечна.

Ытар 28 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

10. Хӑвӑн тусна та, аҫу тусне те ан пӑрах, инкек-синкек пулсассӑн — тӑвану килне ан кай: ҫывӑхри кӳршӗ аякри тӑванран лайӑхрах.

10. Не покидай друга твоего и друга отца твоего, и в дом брата твоего не ходи в день несчастья твоего: лучше сосед вблизи, нежели брат вдали.

Ытар 27 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

26. Иккӗн чухне курайманлӑхӗ сисӗнсех каймасть пулсассӑн, унӑн хаярлӑхӗ халӑх ҫинче уҫӑлса каять.

26. Если ненависть прикрывается наедине, то откроется злоба его в народном собрании.

Ытар 26 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

21. Тӑшману выҫӑ пулсассӑн — ӑна ҫӑкӑр ҫитер; унӑн ӗҫесси килет пулсассӑн — шыв ӗҫтер: 22. [ҫапла туса,] эсӗ унӑн пуҫӗ ҫине шӗл-кӑвар пуҫтарӑн, уншӑн сана Ҫӳлхуҫа тавӑрса парӗ.

21. Если голоден враг твой, накорми его хлебом; и если он жаждет, напой его водою: 22. ибо, [делая сие,] ты собираешь горящие угли на голову его, и Господь воздаст тебе.

Ытар 25 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

Ӑслӑлӑха тупрӑн пулсассӑн, малашлӑх пур, санӑн шанчӑку путланмӗ.

Если ты нашел ее, то есть будущность, и надежда твоя не потеряна.

Ытар 24 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

10. Хӗн-асап кунӗнче хавшак пултӑн пулсассӑн, вӑй-халу сахал ӗнтӗ санӑн.

10. Если ты в день бедствия оказался слабым, то бедна сила твоя.

Ытар 24 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

15. Эй ывӑлӑм! санӑн чӗрӳ ӑслӑ пулсассӑн, манӑн чӗрем те савӑнӗ; 16. санӑн чӗлхӳ тӗрӗссине каласассӑн, манӑн ӑшӑм-чиккӗм савӑнӗ.

15. Сын мой! если сердце твое будет мудро, то порадуется и мое сердце; 16. и внутренности мои будут радоваться, когда уста твои будут говорить правое.

Ытар 23 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

1. Апата патшапа пӗрле лартӑн пулсассӑн, умӑнта мӗн пуррине тимлӗн сӑна, 2. ху апатшӑн антӑхакан ҫын пулсассӑн, карланкуна тӗкӗле.

1. Когда сядешь вкушать пищу с властелином, то тщательно наблюдай, что перед тобою, 2. и поставь преграду в гортани твоей, если ты алчен.

Ытар 23 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

26. Ҫын парӑмӗшӗн ҫӑка кӗрсе алӑ паракан ҫын пек ан пул: 27. тӳлесе татма нимӗн те ҫук пулсассӑн, айӑнти тӳшекне те туртса илӗҫ!

26. Не будь из тех, которые дают руки и поручаются за долги: 27. если тебе нечем заплатить, то для чего доводить себя, чтобы взяли постель твою из-под тебя?

Ытар 22 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

18. Пуҫӑннӑ ӗҫ сӳтсе явсассӑн вӑй илет, вӑрҫӑ вӑрҫатӑн пулсассӑн канашласах тӑр.

18. Предприятия получают твердость чрез совещание, и по совещании веди войну.

Ытар 20 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

25. Сӗмсӗр ҫынна хаса патӑн пулсассӑн, айванни те ӑса кӗрӗ; ӑслӑ-тӑнлине питлерӗн пулсассӑн, вӑл мӗн ӳкӗтленине ӑнланӗ.

25. Если ты накажешь кощунника, то и простой сделается благоразумным; и если обличишь разумного, то он поймет наставление.

Ытар 19 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

23. Ҫӳлхуҫаран хӑрасассӑн чӗрӗ пулатӑн, ҫакӑ пулсассӑн этем яланах тулли кӑмӑллӑ, ӑна усал та тивеймӗ.

23. Страх Господень ведет к жизни, и кто имеет его, всегда будет доволен, и зло не постигнет его.

Ытар 19 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

14. Ҫыннӑн халсӑрлӑхне чунӗ тӳссе ирттерет; чунӗ хавшанӑ пулсассӑн, ӑна кам тӗрек парӗ?

14. Дух человека переносит его немощи; а пораженный дух – кто может подкрепить его?

Ытар 18 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

7. Ҫыннӑн ҫулӗ Ҫӳлхуҫашӑн юрӑхлӑ пулсассӑн, Вӑл унӑн тӑшманӗсене те унпа ҫураҫтарать.

7. Когда Господу угодны пути человека, Он и врагов его примиряет с ним.

Ытар 16 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

6. Хӗрхенӳллӗ те тӳрӗ пулсассӑн — ҫылӑх каҫарӑнать, Ҫӳлхуҫаран хӑрани усалтан сыхлать.

6. Милосердием и правдою очищается грех, и страх Господень отводит от зла.

Ытар 16 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

30. Кӑмӑл йӑваш пулсассӑн — ӳт те сывлӑхлӑ, ӑмсану вара — шӑмӑри ҫӗрӗк пекех.

30. Кроткое сердце - жизнь для тела, а зависть - гниль для костей.

Ытар 14 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

4. Вӑкӑр ҫук пулсассӑн, пӳлме пушӑ; пысӑк тупӑш вӑкӑр вӑйӗнчен килет.

4. Где нет волов, там ясли пусты; а много прибыли от силы волов.

Ытар 14 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed