Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

пуласси the word is in our database.
пуласси (тĕпĕ: пуласси) more information about the word form can be found here.
Ҫак пуянлӑх Степанида пасарта илнӗ тупӑшран пысӑкрах та шанчӑклӑрах пулнӑ: халӗ ӗнтӗ килте тырӑ ҫеҫ мар, кӗсел пуласси те Степанидӑран мар, упӑшкинчен килнӗ.

Это богатство было обильней, надежней базарных прибылей Степаниды: уже не только хлеб в доме, но и кисели были не от нее, а от него.

3. Вӗрен-кантра // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Ҫавӑн пек пуласси ҫинчен шутлани те ӑна хаваслантарчӗ.

Одна мысль о такой возможности сделала его счастливым.

2. Ирхине // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Ыран эпир, нимӗн те пулман пек, занятие пыратпӑр та, унта вара мӗн пуласси курӑнӗ.

Завтра мы, как ни в чем не бывало, придем на занятия, а там будет видно.

Вӑтӑр саккӑрмӗш сыпӑк // Николай Пиктемир. Голубева, Антонина Георгиевна. Уржум ачи: повесть; вырӑсларан Н. Пиктемир куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 194 с.

Партизансем пулӑшу памасан, ревкома ҫӑлма кирек те мӗнле пикенсе пӑхни те усӑсӑр пуласси уҫҫӑнах курӑнса тӑрать.

Было ясно, что без помощи партизан всякая попытка освободить ревком обречена на неудачу.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Островский, Николай Аслексеевич. Тӑвӑлпа ҫуралнисем: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1937. — 268 с.

Халь ӗнтӗ Птахӑна мӗн пуласси пурне те пӑшӑрхантарать: ӑна уҫҫӑнах мухтаса калаҫаҫҫӗ, уйрӑмӑнах хӗрарӑмсем.

Теперь судьба Птахи глубоко тревожила всех: восхищаться им стали открыто, особенно женщины.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Островский, Николай Аслексеевич. Тӑвӑлпа ҫуралнисем: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1937. — 268 с.

Ҫав вӑй пулмасан, мӗн пуласси ҫинчен мана шухӑшлама та хӑрушӑ.

Мне страшно подумать, что будет, если этой силы не окажется.

Пӗрремӗш сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Островский, Николай Аслексеевич. Тӑвӑлпа ҫуралнисем: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1937. — 268 с.

Падает произвол… — малашне мӗн пуласси ҫинчен каларӗ Федя ҫӑварӗнчен тухакан юрӑ…

Падет произвол… — пророчила песня в устах Феди…

XXVIII // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

Вӑл яланхи япаласемпе ӗҫсем ҫинчен сахалтарах калаҫакан пулчӗ, анчах час та часах хӗрсе кайса, пуласси ҫинчен — ирӗклӗхпе ӑс-тӑн ҫӗнтерсен пулмалли ҫав тери ырӑ, ҫутӑ уяв ҫинчен пурне те ҫӗклентерсе ямалла хавхалантаракан сӑмахсем каларӗ.

Он стал меньше говорить о вещах и делах обычных, но все чаще вспыхивал и, впадая в хмельной и опьянявший всех восторг, говорил о будущем — о прекрасном, светлом празднике торжества свободы и разума.

XXVI // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

Вӗсем, чей ӗҫсе, сӗтел хушшинче ҫур ҫӗрчченех пурнӑҫ ҫинчен, ҫынсем ҫинчен, пуласси ҫинчен чунтан, уҫҫӑн калаҫса ларчӗҫ.

Пили чай, сидели за столом до полуночи, ведя задушевную беседу о жизни, о людях, о будущем.

XXIII // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

— Мӗн пурри ҫинчен калаҫас пулать, мӗн пуласси — пирӗншӗн паллӑ мар, — акӑ мӗн!

— Надо говорить о том, что есть, а что будет — нам неизвестно, — вот!

XI // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

Унта вара мӗн пуласси пуҫлӑхсенчен килет.

А там уж что будет, то есть как решит начальство.

XXX // Николай Иванов, Евстафий Владимиров. Короленко В.Г. Чӗлхесӗр: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 108 с.

Хаҫатсем ҫинче митинг пуласси ҫинчен пӗр эрне малтан ҫырма тытӑннӑ, унӑн программипе ораторсен ячӗсене те пӗлтернӗ.

О предстоящем митинге уже за неделю писали в газетах, сообщая его программу и имена ораторов.

XXII // Николай Иванов, Евстафий Владимиров. Короленко В.Г. Чӗлхесӗр: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 108 с.

Уҫӑпа шыраса тупсан, унпа пӗрле яла вырнаҫсан малалла мӗнле пуласси ҫинчен шухӑшлама тӑрӑшнӑ вӑл.

Старался думать о том, что будет, когда они разыщут Осипа и устроятся с ним в деревне…

X // Николай Иванов, Евстафий Владимиров. Короленко В.Г. Чӗлхесӗр: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 108 с.

Пуҫа инҫетри тӑван ҫӗршывра шухӑшланисемех, океан леш енче мӗн пуласси ҫинчен шутланӑ пӑтранчӑк шухӑшсемех тепӗр хут ҫуралнӑ.

А на душе пробегали такие же смутные мысли о том, что было там, на далекой родине, и что будет впереди, за океаном, где придется искать нового счастья…

VIII // Николай Иванов, Евстафий Владимиров. Короленко В.Г. Чӗлхесӗр: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 108 с.

Ун пек чухне «Мӗн пуласси пулатех ӗнтӗ» тесси ҫеҫ юлать.

И находились в том положении, когда ничего не оставалось делать, кроме как сказать: «Что будет, то и будет».

Астрономсем // Асклида Соколова. Алексеев, Михаил Николаевич. Ҫӑкӑртан асли ҫук: [повеҫ] / М. Н. Алексеев. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1967. — 192 с.

Унтан Джемма Санин пурнӑҫӗ ӑнманнишӗн хурланнӑ, чи малтанах ӑна лӑпкӑн, пӑшӑрханмасӑр пурӑнма сӗннӗ, тата тӗл пуласси ҫинчен шутламалли те ҫук пулсан та, унпа тӗл пулма хавас пулни ҫинчен ҫырнӑ.

Потом Джемма изъявляла свое сожаление о том, что жизнь Санина, повидимому, так дурно сложилась, желала ему прежде всего успокоения и душевной тишины и говорила, что была бы рада свидеться с ним — хотя и сознает, как мало вероятно подобное свиданье…

XLIV // Николай Сандров. Тургенев И.С. Ҫурхи шывсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1952. — 142 с.

— Сире тата ҫакна калатӑп: шухӑшласа пӑхма хирӗҫ мар эпӗ — шухӑшлани вӑл лайӑх… тата ӑсне те пире ҫавӑнпа панӑ; анчах хам мӗн тусан мӗн пуласси ҫинчен нихҫан та шутламастӑп эпӗ, май килнӗ чухне вара чӗрне тӑршшӗ чухлӗ те шеллеместӗп хама: мӗн шеллес.

— Скажу вам еще одно: я не прочь размышлять… оно весело, да и на то ум нам дан: но о последствиях того, что я сама делаю, я никогда не размышляю, и когда придется, не жалею себя — ни на эстолько: не стоит.

XXXIX // Николай Сандров. Тургенев И.С. Ҫурхи шывсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1952. — 142 с.

— Санпа венчете кӗресси, Джемма, сан упӑшку пуласси — ҫак ырлӑхран лайӑхраххи мӗн пултӑр!

— Вступить с тобою в брак, Джемма, быть твоим мужем — я выше блаженства не знаю!

XXVIII // Николай Сандров. Тургенев И.С. Ҫурхи шывсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1952. — 142 с.

Каҫ пуласси нумай юлман пулин те, хӗрача кунтан пит васкасах каймарӗ.

И, хотя было уже поздно, девочка не спешила уйти.

I // Асклида Соколова. Фраерман Р.И. Динго йытӑ е пӗрремӗш юрату ҫинчен. Повесть. Чӑвашла Соколова А. А куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983. — 128 с.

Тӗрме ҫынни пуласси пит йывӑр иккен тет, хальччен туса пурӑннӑ мӗнпур ӗҫрен йывӑртарах, ҫитменнине тата, темшӗн те ответ тытмалла тет.

Он говорил, что быть узником — каторжная работа, хуже всего, что ему до сих пор приходилось делать, да еще и отвечать за все надо.

Вӑтӑр саккӑрмӗш сыпӑк // Асклида Соколова. Твен М. Гекльберри Финн темтепӗр курса ҫӳрени. Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1985. — 328 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed