Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

кӗрсен (тĕпĕ: кӗр) more information about the word form can be found here.
— Кивҫене кӗрсен, татасси кансӗр тесе шухӑшлатӑн пуль-ха эс, Шерккей шӑллӑм?

— Ты, брат Шерккей, наверно, думаешь, как потом с долгами расплачиваться?

XIV. Инкек телей кӳрет-им? // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

— Пирӗн атте ҫак курӑка, ӑшне хытӑ кӗрсен, чей вырӑнне вӗретсе ӗҫет, — терӗ Елисса.

— Наш отец его вместо чая пьет, когда животом мается, — пояснила Елисса.

Х. Чӗре сасси // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Кӗрсен курӑн тетӗп-ҫке?

— Я же сказал — сам увидишь.

VI. Кантюк кӗреки // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

— Эс кӑна мар-ҫке, ыттисем те пур, кӗрсен курӑн акӑ, — йӑпатрӗ Нямаҫ.

— Да не один, не один, там еще есть гости, ну ты сам их увидишь, — успокоил его Нямась.

VI. Кантюк кӗреки // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Ӑшӑ, таса пӳлӗме кӗрсен Мишка чӗтреме тытӑнчӗ.

Очутившись в теплой, чистенькой комнате, Мишка стал дрожать.

15. Тӑшман йӑвинче // Леонид Агаков. Матвеев Г.И. Симӗс вӑчӑрасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 112 с.

Пӳрте кӗрсен эпӗ кӑҫата хыврӑм, ура тупанӗнче хӑпарса тухнӑ вырӑн шывланса хӑмпӑлансах кайнӑ.

В избе я снял валенок, натертость на пятке превратилась в водяной пузырь.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Фиш Г.С. Кимас-кӳлли ялӗ парӑнни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 140 с.

Икӗ грузовик Равипе Шашие хула урамӗсем тӑрӑх илсе кайрӗ те зоопарк хапхинчен пырса кӗрсен, слон карти патӗнче чарӑнса тӑчӗ.

Два грузовика провезли Рави и Шаши по улицам города и, въехав в ворота зоопарка, остановились около слоновника.

Ҫӗнӗ кӳршӗ // Феодосия Ишетер. Баруздин С. А. Равипе Шаши: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 44 с.

Ашшӗ пырса кӗрсен ҫеҫ вӑл шӑпланать.

Только при появлении отца он умолкал.

Экзаменсем // Уйӑп Мишши. Гарин-Михайловский Н.Г. Тёмӑн ача чухнехи пурнӑҫӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 164 с. — 3–157 с.

Данилов ирсерен, хӑйӗн юлташӗсем класа пырса кӗрсен, тимлесех вӗсен укҫисене турта-турта илет, мӗншӗн тесен, опыт ҫакна кӑтартса пачӗ: Касицкипе Тёмӑн укҫисем малтанхи рекреаци вӑхӑтӗнчех саланса каяҫҫӗ.

Данилов добросовестно отбирал у друзей деньги сейчас же по приходе их в класс, так как опыт показал, что у Касицкого и Тёмы деньги в первую же рекреацию улетучивались.

Америкӑна кайни // Уйӑп Мишши. Гарин-Михайловский Н.Г. Тёмӑн ача чухнехи пурнӑҫӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 164 с. — 3–157 с.

— Мӗн пулчӗ сана? — ыйтрӗ вӑл Тёмӑран, лешӗ темле шуйханчӑк, тӳнтерле сӑн-питпе килсе кӗрсен.

— Что с тобой?! — окликнула она Тёму, входившего с каким-то взбудораженным, перевернутым лицом.

Гимназие вӗренме кӗни // Уйӑп Мишши. Гарин-Михайловский Н.Г. Тёмӑн ача чухнехи пурнӑҫӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 164 с. — 3–157 с.

Господин пырса кӗрсен, пӗтӗм класс шавлӑн ҫӗкленсе, хӗлӗх пек карӑнса тӑчӗ.

При появлении господина весь класс шумно встал и вытянулся в струнку.

Гимназие вӗренме кӗни // Уйӑп Мишши. Гарин-Михайловский Н.Г. Тёмӑн ача чухнехи пурнӑҫӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 164 с. — 3–157 с.

— Унта кам та пулин ашкӑнсан, учитель пырса кӗрсен, кам ашкӑнать, тесе ыйтсан, тепри вара ӑна каласа парсан — ҫавӑ элекҫӗ пулать.

— Если кто шалит, а придет учитель и спросит, кто шалил, а другой скажет, — тот ябеда.

Гимназие вӗренме кӗни // Уйӑп Мишши. Гарин-Михайловский Н.Г. Тёмӑн ача чухнехи пурнӑҫӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 164 с. — 3–157 с.

— Юрӑхсӑр ача! — терӗ Тёмӑна амӑшӗ, килне кӗрсен.

— Негодный мальчик! — проговорила, входя с улицы, мать.

Тара панӑ картишӗ // Уйӑп Мишши. Гарин-Михайловский Н.Г. Тёмӑн ача чухнехи пурнӑҫӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 164 с. — 3–157 с.

Ыттисем калаҫнине те итлесе каймасть, вара, арендатор килсе кӗрсе, Пульчиха хваттерне халиччен те никам та йышӑнманни ҫинчен пӑшӑрханса калани Тёма хӑлхине пырса кӗрсен вӑл темӗн пӗлнӗ пек пулать.

Он как-то смутно вслушивается в разговор и оживляется лишь тогда, когда до его слуха долетает жалоба пришедшего арендатора на то, что номер Пульчихи по-прежнему не занят.

Тара панӑ картишӗ // Уйӑп Мишши. Гарин-Михайловский Н.Г. Тёмӑн ача чухнехи пурнӑҫӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 164 с. — 3–157 с.

Сарайне кӗрсен вӑл унта икӗ тилхепе, кӗпе-йӗмсем ҫакса типӗтмелли вӑрӑм кантӑра та илчӗ.

Очутившись в сарае, он взял двое вожжей и захватил на всякий случай длинную веревку, служившую для просушки белья.

Кивӗ пусӑ // Уйӑп Мишши. Гарин-Михайловский Н.Г. Тёмӑн ача чухнехи пурнӑҫӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 164 с. — 3–157 с.

Зина урӑх тӳссе тӑраймасть, амӑшӗн: «Саншӑн шел мар пулсан, апла эсӗ аннӳне те, аҫуна та юратмастӑн», тенӗ сӑмахӗсем Зина хӑлхине кӗрсен, вӑл та амӑш ҫывӑракан пӳлӗме хӑвӑрт чупса кӗрет те хӗрӳллӗн калама пуҫлать:

Зина не выдерживает больше и, когда до нее долетают вдруг слова матери: «а если тебе не жаль, значит, ты не любишь маму и папу», врывается в спальню и начинает горячо:

Каҫару // Уйӑп Мишши. Гарин-Михайловский Н.Г. Тёмӑн ача чухнехи пурнӑҫӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 164 с. — 3–157 с.

— Аким, Жучка ӑҫта? — тесе ыйтрӗ Тёма кухньӑна кӗрсен.

— Аким, где Жучка? — спросил Тёма, войдя в кухню.

Ӑнӑҫсӑр кун // Уйӑп Мишши. Гарин-Михайловский Н.Г. Тёмӑн ача чухнехи пурнӑҫӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 164 с. — 3–157 с.

Пӗррехинче, гостинӑйне кӗрсен, Макҫӑм унта Петрпа Эвелинӑна тӗл пулчӗ.

Однажды, войдя в гостиную, Максим застал там Эвелину и Петра.

VII // Степан Апаш. Короленко В.Г. Суккӑр музыкант: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 194 с.

Говэн тӗттӗм пӳлӗме кӗрсен, алӑк шалтлатса хупӑнчӗ.

Говэн вошел в темницу, дверь за ним захлопнулась.

III. Командир плащӗ // Михаил Рубцов. Гюго Виктор. Тӑхӑрвун виҫҫӗмӗш ҫул: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 282 с.

Командир кӗрсен выртакансенчен хӑш-пӗрисем сиксе тӑчӗҫ, хуралҫӑсене ертсе пыракан офицер те тӑчӗ.

При появлении Говэна кое-кто из спящих проснулся и приподнялся, и среди прочих офицер, начальник караула.

III. Командир плащӗ // Михаил Рубцов. Гюго Виктор. Тӑхӑрвун виҫҫӗмӗш ҫул: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 282 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed