Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

ик (тĕпĕ: икӗ) more information about the word form can be found here.
Шерккей ик аллипе пуҫне хӗссе тытрӗ.

Шерккей схватился за голову обеими руками.

XXVI. Пӳкле вилӗм // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Вӑл, ӑна ик аллипе чӑмӑртаса, тӗрлӗ май пӑхкаларӗ.

Потом вдруг снова расправил обеими руками и принялся рассматривать.

XXV. Ҫӗр варринчи шуйхану // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Ҫыннӑн ик алӑ кӑна-ҫке, пасса, ӗҫӗ вара пит нумай: ҫуртне пӑхмалла, выльӑхне тӑрантармалла, аки-сухине ирттермелле.

Ведь у него всего-навсего две руки, а работы непочатый край: дом надо обихаживать, скотину поить-кормить, в поле выходить с плугом…

XXIV. Ашшӗпе хӗрӗ // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

— Эпе, анне, эпӗ, — пӗтсе кайнӑ амӑшне курсан, Ильясӑн ик куҫӗнчен куҫҫуль сӑрхӑна пуҫларӗ.

— Я, мама, я… — Теперь слезы неудержимо покатились из глаз Ильяса.

XXII. Амӑшӗ // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Ик аллӑма сулӑ эп тӑхӑнтӑм, Сулкаланса юрлас та кӑмӑл пур; Хӑта патне килсе эп сум куртӑм, Сире чыс кӑтартас шутӑм пур.

Надела на руки браслеты, Взмахну —и песню подхвачу, Так славно сватушка приветил, Его уважить я хочу.

XXI. Вӑхӑтсӑр татӑлнӑ юрӑ // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

— Тӗнчере! — ик аллине шарт ҫапса тӗлӗнчӗ Алиме.

— Ну и ну! — всплеснула руками Алиме.

XIX. Каҫхи сасӑ // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

— Ӗнер ҫапла, апатланнӑ хыҫҫӑн, чашӑк-ҫӑпала пуҫтаратӑп тӑ, вӑл мана халиччен курман пек темле хурлӑхлӑн пӑхнӑн туйӑнчӗ, ик аллипе чӗркуҫҫинчен ҫат ҫапса, картишнелле тухса кайрӗ.

— Вчера после обеда убираю со стола посуду, а он меня так разглядывает, будто век не видел, а глаза у самого грустные-грустные… опомнился, хлопнул себя по коленям, резко встал и вышел во двор.

XV. Чун патӗнчи сӑмахсем // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Унта инкек карнӑ ывӑса, вутран хӑранӑ пек акӑш-макӑш сыхланса, аллисемпе ярса илет, ывӑс айне шӑпӑрпа шӑлкалам пек тӑвать, вара, вӗрлӗк хапхана уҫса, шӑпӑр ҫине хунӑ ывӑса ик аллипе ярса илет те ун ҫинчи пӗтӗм «туприне» пахчаналла илсе каять.

Осторожно взяв в руки, будто боясь обжечься, кружок со всей дребеденью, обмахнула его низ веником и, войдя во двор уже через калитку, понесла все в огород.

XII. Кӗтмен пӑтӑрмах // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Шерккейӗн ҫавӑн пек хур пулнине илтсен, Шерпике ик аллипе пӗҫҫине шарт ҫапа-ҫапа тарӑхрӗ, куҫа курӑнман пӗтӗм усал-тӗселе ылханчӗ, ҫӗрле йыт-качкасемпе ҫуртсӑр кушак-кайӑксене тӗл пулман-и тесе ыйтрӗ.

Услышав от Шерккея рассказ о ворожбе, она всплеснула руками, послав проклятье всем невидимым злодеям, и спросила: не встречал ли Шерккей ночью каких- нибудь бездомных кошек-собак, других зверушек?

XII. Кӗтмен пӑтӑрмах // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Ильясӑн ҫавӑнтах ик куҫӗнчен куҫҫуль шӑпӑртатса анчӗ.

У Ильяса из глаз брызнули слезы.

XII. Кӗтмен пӑтӑрмах // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Вӑтанса, ик питӗнчен юн пӗрехтерес пек хӗрелсе, сӑмах хушма хӑяймасӑр тӑрать Селиме сӗтел умӗнче.

А Селиме стоит возле стола смущенная, разрумянившаяся, не смеет слова молвить.

IX. Ятлӑ ҫынсем // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Ҫак чыслӑ куна кӗтсе, Нямаҫ хӑй лашине ик эрне турта хушшине кӗртмен, ирсерен те каҫсерен супӑнь шывӗпе ҫунӑ, ҫӑмартапа сӗлӗ ҫинче тытнӑ, сӗт те хӑйма ӗҫтернӗ, — чӑн та, картинках ӗнтӗ, ним те калаймӑн.

В ожидании этих славных дней Нямась две недели не запрягал жеребца, утром и вечером мыл его теплой водой с мылом, кормил овсом, яйцами, поил молоком и сметаной, и жеребец оправдал его старания — выглядел как на картинке.

VIII. Кӗрекеҫра // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Ик урапана хире-хирӗҫ лартнӑ та, тутисене ҫӳле ҫӗклетсе ҫыхнӑ.

Вот стоят две телеги с поднятыми и связанными наверху вместе оглоблями.

VIII. Кӗрекеҫра // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Унӑн хӗрлӗ мӑйӑхӗ ик еннелле тӑпӑлса тӑрать, — варринче ҫук, виҫ-тӑват пӗрчӗллӗ сухалӗ хӑрӑхса пӗтереймен турашӑл пек, ҫил вӗрнӗ май пӗрчӗн-пӗрчӗн вӗлкӗшет.

Его рыжая борода раздвоилась по обе стороны, и середина подбородка была почти голой, так, торчат два-три волоска, точно оставшиеся зубья на гребешке; озорной ветер раздувает остатки этих волос.

VII. «Ҫинҫе шывӗ сивӗ мар» // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Тарҫӑсем, иккӗн ик енчен, йытӑсене хӑратса, пӗр пӗчӗк витене хупрӗҫ.

Но батраки тут же отвели и заперли их в конюшню.

VI. Кантюк кӗреки // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Урнашкапа вӗсем Ҫтаппан Иванчча, иккӗш ик енчен тытса, ура ҫине тӑма пулӑшрӗҫ.

Вдвоем с Урнашкой они подхватили под руки Степана Иваныча, помогли подняться на ноги.

VI. Кантюк кӗреки // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Маншӑн ик алла пӗр ӗҫ, сирӗн патӑрта пулмасан, Элентей хӑта патӗнче ӗҫлеме пултаратӑп…

У меня ведь все богатство — две руки, не получится у вас работать, могу у дяди Элендея…

V. Хисеп йыхравӗ // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Ӑҫта каян, чӗкеҫ, ҫумӑр витӗр, Ик ҫунату тӑрӑх шыв юхтарса?

Ласточка, куда ты под дождем — С крылышек вода течет ручьем?

II. Кӗтмен парне // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Ҫулӑн ик енӗпе пуҫ кӑларса тикӗсленнӗ ыраш пусси сарӑлса выртать.

По обеим сторонам дороги раскинулось ржаное поле.

II. Кӗтмен парне // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Сӑртри ик арман патӗнчен иртсен, ҫӑва хӗррипе хурӑнлӑ ҫул тӑсӑлать.

Пройдя мимо двух мельниц, стоящих на горе, Тухтар пошел берегом пруда, густо поросшим березами.

II. Кӗтмен парне // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed