Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

Малтанхи (тĕпĕ: малтан) more information about the word form can be found here.
Ҫак вырӑна хальлӗхе тӗпчес мар, малтан анлӑрах хутлӑха чупса-пӑхса ҫаврӑнас терӗм май килнӗ таран, — малалла ӑҫта ҫул тытассине палӑртмашкӑн пӗтӗмӗшле мӗнле те пулин курӑм кирлех-ҫке-ха; ҫавӑнпа та коридорӑн аякри вӗҫне ҫитме хыпаланатӑп, ҫула май икӗ айккипе те уҫӑлса пыракан тӗксӗм хутлӑхсене пӑхкаласа иртетӗп: унта малтанхи евӗрлӗ пусмасем пур, уйрӑмлӑхӗ те — вӗсенчен хӑшӗ-пӗри ҫӳлелле улӑхать.

Оставив исследование этого места, пока не обегу возможно большего пространства, чтобы иметь сколько-нибудь общий взгляд для обсуждения похождений в дальнейшем, я поторопился достигнуть отдаленного конца коридора, мельком взглядывая на открывающиеся по сторонам ниши, где находил лестницы, подобные первой, с той разницей, что некоторые из них вели вверх.

VI // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–163 с.

Стенан сулӑмлӑ хушӑкне икӗ алӑпа та тӗрте-тӗрте малтанхи вырӑналла чарусӑр хӑпартланупа таятӑп.

С неистовым восторгом повел я обеими руками тяжелый вырез стены на прежнее место.

V // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–163 с.

Анчах манӑн малтанхи пекех хӑвӑртрах ишсе ҫитес, юлашкинчен вара пӗлес килет: эпӗ кампа тата мӗн тума ҫыхлантӑм?

Но я по-прежнему торопился доплыть, чтобы наконец узнать, с кем имею дело и для чего.

II // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–163 с.

Малтанхи пайсен вырӑнне пырса кӗнӗ вӑхӑтра манӑн сылтӑм алӑран пуля пырса тиврӗ.

В тот момент, когда передовые части уже врывались в предместье, пуля ударила меня в правый бок.

XV сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар А.П. Шкул: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 166 с.

Ҫав ҫӗрех, хӑйне хупса лартнӑ пӳрт чӳречинчен тухса, пӗр лашине илсе, хӑйӗн тӑватӑ ҫывӑх юлташӗсемпе пӗрле Федя малтанхи ҫемҫе юр ҫинченех фронт урлӑ каҫса кӑнтӑралла тарнӑ.

И в ту же ночь, выбравшись через окно из хаты, В которой он сидел, захватив коня и четырех закадычных товарищей, ускакал Федя по первому пушистому снегу куда-то через фронт на юг.

ХIII сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар А.П. Шкул: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 166 с.

Эпӗ ӑна ӗҫ епле пулнине чӑннипе каласа патӑм; манран Выселкӑра пулнипе пулманни ҫинчен малтанхи хут ыйтнӑ чухне Федяна юлташ тесе шелленипе суйса калани ҫинчен те чӑннипех каласа патӑм.

Я рассказал ему начистоту, как было дело, сознался, что из чувства товарищества к Феде соврал тогда, когда меня спрашивали в первый раз, были мы или нет на Выселках.

ХIII сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар А.П. Шкул: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 166 с.

Ҫакӑнта Шебалов нимӗн те калаҫмасӑр чарӑнса тӑчӗ те чӳрече патне пырса, малтанхи юрӑн шурӑ пӗрчисем сапаланса ӳкнине пӑхса тӑчӗ; унтан ҫамкипе тарланӑ кантӑк ҫумне таянтарса темиҫе минутчен чӗнмесӗр тӑрса ирттерчӗ.

Тут Шебалов замолчал, подошел к окну, за которым белой россыпью отсеивался первый неустойчивый снежок, прислонился лбом к запотевшему стеклу и так простоял молча несколько минут.

ХII сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар А.П. Шкул: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 166 с.

Ҫак каҫхинех, хамӑн маузера илсе, капитан лавӗ ҫинче выртакан бомбӑна кӗсьене чиксе, эпӗ малтанхи пилӗк минутлӑха чарӑнса тӑнӑ ҫӗртенех тартӑм.

В ту же ночь, захватив свой маузер и сунув в карман бомбу, валявшуюся в капитанской повозке, с первого же пятиминутного привала я убежал.

XI сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар А.П. Шкул: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 166 с.

Малтанхи сасӑ хутшӑнчӗ.

Вмешался третий голос:

X сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар А.П. Шкул: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 166 с.

Манӑн хамӑн малтанхи план епле ансатскерччӗ, халӗ ӗнтӗ пӑтранса кайма та ҫӑмӑл.

Какой хороший и простой был мой первый план и как легко мне теперь сбиться и запутаться.

IX сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар А.П. Шкул: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 166 с.

Хӑранипе пӗтӗм чӗрене касса ыраттарнӑ пирки малтанхи минутсенче эпӗ пӗтрӗм, тӗппипех пӗтсе лартӑм ӗнтӗ, ҫӑлӑнма нимӗнле ӗмӗт те ҫук, тесе шутларӑм.

В первые минуты острого, причинявшего физическую боль страха я решил, что погиб, погиб окончательно и бесповоротно, что нет никакой надежды на спасение.

IX сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар А.П. Шкул: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 166 с.

Эпӗ малтанхи вырӑна лартӑм, старик чӳрече патне кайса тӑчӗ, хуралса пӗтнӗ чаршава туртса карчӗ.

Я сел на прежнее место, а старик отошел к окну и задернул грязную ситцевую занавеску.

VIII сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар А.П. Шкул: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 166 с.

Колоннӑн малтанхи речӗсенчен пӗр труках тенӗ пек виҫӗ хутчен персе ячӗҫ.

Три выстрела почти одновременно жахнули из первых рядов колонны.

VIII сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар А.П. Шкул: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 166 с.

Тӳррипе каласан, Хорькӑн юнланнӑ ҫаннипе вӑл нимӗҫсем килни ҫинчен каланӑ сӑмахӗсем, ҫав малтанхи ҫапӑҫу ҫинчен астуса юлнисенчен чи кайранхи фактсем пулчӗҫ.

Собственно говоря, окровавленный рукав Хорька и его слова о немцах — это было последнее из того, что мог я впоследствии восстановить по порядку в памяти, вспоминая этот первый настоящий бой.

VI сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар А.П. Шкул: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 166 с.

Малтанхи самантра таҫта ҫакӑнтах, хампа юнашарах, тӗтӗмпе хура тусан купи ӑшӗнчен хура та хӗрлӗрех ҫиҫем йӑлтӑртатса тухрӗ те, сывлӑш кисренсе, ӑшӑ шыв хумӗ пек мана ҫурӑмран пружина евӗрлӗ пырса тӗртрӗ.

В первое мгновение показалось мне, что где-то здесь, совсем рядом со мной. Коричневая молния вырвалась из клубов дыма и черной пыли, воздух вздрогнул и упруго, как волна теплой воды, толкнул меня в спину.

VI сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар А.П. Шкул: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 166 с.

Малтанхи пӳрт патне ҫитсенех мана кӑшкӑрчӗҫ.

У первой хаты меня окликнули:

III сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар А.П. Шкул: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 166 с.

Малтанхи яла ҫитер, тен, вӗсем ҫавӑнтах канаҫҫӗ пулӗ.

Дойдем до первой деревни, они, может быть, там еще отдыхают.

II сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар А.П. Шкул: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 166 с.

Ӑнлансанах — лӑпланатӑп, каллех хаваслӑ, ҫирӗп… малтанхи пекех.

И когда пойму, буду спокоен, весел и тверд, как раньше.

VII. Чи пӗчӗкки // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 383–426 с.

— Эсӗ-и кунта? — кусем — Ассунтӑн малтанхи сӑмахӗсем, Тинг вӗсене вӗлерме йышӑннӑ ҫын ӑна каҫарнине илтнӗн тӑнлать.

— Ты здесь? — Это были первые ее слова, и он внимал им, как приговоренный к смерти — прощению.

VI. Тинг Блюма хӑваласа ҫитет // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 383–426 с.

Тепӗр минутран вӑл йӗнер ҫинче ӗнтӗ, пуҫ ҫаврӑнмалла, ухмахла чупу малтанхи самантсенче уншӑн тимӗр шапа куҫӑмӗ пек туйӑнчӗ.

Через минуту он был в седле, и головокружительная, сумасшедшая скачка показалась ему в первый момент движением черепахи.

V. Шӑплӑх // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 383–426 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed