Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

Малта the word is in our database.
Малта (тĕпĕ: малта) more information about the word form can be found here.
Костя малта пырать, ун хыҫӗнче кантрапа ҫавӑтнӑ Лобзик лӑпсӑртатать, эпӗ хыҫалтан утатӑп, ман алӑра пӗчӗк чемодан, унта сцена ҫинче кирлӗ пулакан япаласене чикнӗ.

Костя шел впереди, за ним бежал на поводке Лобзик, а я шел сзади, и в руках у меня был чемоданчик, где лежали все вещи, которые мы приготовили для представления.

Вунтӑххӑрмӗш сыпӑк // Наум Любимов. Носов Н.Н. Витя Малеев шкулта тата килте: повесть; Н.Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 202 с.

Малта пуҫӗ пулать, хыҫалта — хӳри, аялта — тӑватӑ ура.

Впереди делается лошадиная голова, сзади — хвост, а внизу — четыре ноги.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Наум Любимов. Носов Н.Н. Витя Малеев шкулта тата килте: повесть; Н.Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 202 с.

Малта ялав йӑтакансен взвочӗ; ялава кӑштӑркка брезент йӗнӗ ӑшне чикнӗ, ялав аврин ҫӳлти вӗҫне ылтӑнланӑ.

Впереди взвод знаменосцев с полковым знаменем в жестком брезентовом чехле, с позолоченным венчиком на конце древка.

XXV // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Венгерсен колонни простыньтен тунӑ шурӑ ялавпа васкавлӑн утса иртет, вӗсен полковникӗ малта пырать.

Торопливо прошла колонна венгров с белым флагом из одеяла, со своим полковником впереди.

XXIII // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Хыҫра Дунай шывӗ тӗксӗмленсе выртать, малта Ҫӗнтерӳ ҫуталса тӑрать.

За спиной темнел Дунай, впереди светилась Победа.

XXI // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Куҫлӑхлӑ хӗрарӑм малта пырать.

Женщина в очках шагала впереди.

XVI // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Маковейчик, ҫуркунне мӗнлерех вӑл? — ыйтрӗ Черныш малта катушка йӑтса пыракан хӑйӗн телефонистӗнчен.

Маковейчик, какой он, по-твоему, весною? — обратился лейтенант к своему телефонисту, шагавшему впереди с катушкой на спине.

XI // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Лере, таҫта малта, ҫумӑрсем карса илнӗ Дунайӑн хӗрринче ытарлӑ, илемлӗ Будапешт хули ларать…

А там, где-то впереди, затянутый дождями, стоял загадочный дунайский красавец Будапешт…

VII // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Малта анлӑ телей ҫав тери нумайччӗ, телейсӗр пурнӑҫ ҫинчен вӗсем шутлама та пултарайман.

Впереди было столько широкого счастья, что они даже не представляли, как его может не быть.

III // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Малта ферма курӑнса кайрӗ.

Впереди замаячила ферма.

III // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Таҫта, малта, пулеметсенчен пени илтӗнкелет.

Где-то впереди, едва слышно клекали пулеметы.

III // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Ясногорская та тӗпчесе пӗлме шутламарӗ, мӗншӗн тесен малта куҫ умне нихҫан курман пейзажсем туха-туха тӑчӗҫ.

А Ясногорская не допытывалась, потому что впереди открывались невиданные еще пейзажи.

I // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Малта Серёжа пырать, аллипе вӑл велосипед рульне йӑтнӑ; Ваҫка рамине йӑтса пырать, Женька икӗ кустӑрмине хулпуҫҫисем ҫине хунӑ; шӑнкӑравӗ — Лидӑра; чи хыҫалти — Шурик, вӑл кустӑрма пралукӗсене ывӑҫласа тытнӑ та вӗттӗн-вӗттӗн вӗтӗртеттерсе утать.

Впереди шел Сережа, он нес велосипедный руль; Васька нес раму, Женька — два колеса, на каждом плече по колесу; Лида — звонок; а сзади семенил Шурик с пучком велосипедных спиц.

Велосипед туянаҫҫӗ // Василий Игнатьев. Панова В. Ф. Серёжа: повесть; Василий Игнатьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 116 с.

«Ҫӗнӗрен те ҫӗнӗ технологисене пурнӑҫа кӗртсе пырас тӗлӗшпе, Чӑваш Ен малта пыраканнисенчен пӗри тейӗпӗр.

Чувашия находится на высоких позициях по инновациям.

«Ҫамрӑксене Чӑваш Енри аслӑ шкулсене епле явӑҫтарасси» ятлӑ темӑпа стратегилле сесси пулнӑ // Влаҫ органӗсен порталӗ. http://gov.cap.ru/chuv/news.aspx?guid=92 ... e2f5edb8b1

Ҫав самантра малта пыракан салтакӑн аттисем чул ҫумне пырса чанклатаҫҫӗ те, пӗтӗм батальон ҫӑмӑллӑн сывласа ярать:

В этот момент сапоги переднего бойца зазвенели о камень, и весь батальон облегченно вздохнул.

XXIV // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Кружкӑпа хупланӑ фляга малта чупса пыракан тӑшманӑн мӑнтӑр купарчи ҫинче ҫапкаланать, Черныш ҫав флягӑран ярса тытасшӑн пулса, тата хытӑрах чупма пуҫларӗ — чупмасть, кайӑк пек вӗҫсе пырать, унӑн пӗтӗм кӗлетки пӳске пекех ҫӑмӑлланчӗ, пиҫӗленчӗ.

Накрытая кружкой фляга билась на толстом заду немца, и Черныш хотел за нее уцепиться и бежал еще быстрее, не бежал, а летел, как птица, все тело его сделалось легким, упругим, как мяч.

XXI // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Вӑл чӗркуҫҫи тӗлӗнче шӑлаварӗ ҫӑт ҫыпӑҫнӑ ҫинҫе урисемпе илемлӗн пусса, комбатпа пӗрле малта пырать, тӑтӑшах чарӑна-чарӑна тӑрать; ӑҫта та пулин ту ҫинче чӗкеҫ йӑви евӗрлӗ йывӑҫ пӳрте курсан, карттине кӑларать.

Он шел с комбатом впереди, красиво ступая своими тонкими, обтянутыми в коленях ногами, то и дело останавливаясь и разворачивая карту, когда замечал где-нибудь на горе деревянную хатку, похожую на ласточкино гнездо.

XVIII // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Малта пулӑпӑр!»

— Сделаем!»

XVI // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Пире малта мӗн кӗтсе тӑнине эпир хамӑрах пӗлетпӗр, — терӗ вӑл.

Мы и так знаем, что нас ждет впереди.

XV // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Малта полк командирӗ, хӑйӗн мотоциклне чарса, кӳми ӑшӗнчен сиксе тухрӗ те, регулировщик хӗрлӗ ялав ҫӗкленӗ пек, саламласа аллине ҫӗклерӗ.

А вдали командир полка, остановив свой мотоцикл, выскочил из него и поднял нагайку, как регулировщик красный флажок.

XV // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed