Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

Калаҫӑва (тĕпĕ: калаҫу) more information about the word form can be found here.
Анфисӑна, пулас пурнӑҫ пирки чуна савӑнтаракан калаҫӑва аса илчӗ.

Вспомнил Анфису, желанные разговоры с ней о жизни, о будущем.

XXV сыпӑк // Мария Ухсай. Бабаевский, Семен Петрович. Ылтӑн ҫӑлтӑр кавалерӗ: икӗ кӗнекеллӗ роман; вырӑсларан Мария Ухсай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 568 с.

Эпӗ тавлашас тесе пуҫламанччӗ ку калаҫӑва.

Я заговорил с тобой не для спора.

XXI сыпӑк // Мария Ухсай. Бабаевский, Семен Петрович. Ылтӑн ҫӑлтӑр кавалерӗ: икӗ кӗнекеллӗ роман; вырӑсларан Мария Ухсай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 568 с.

«Иккӗшӗнчен пӗри, — шухӑшларӗ Сергей, — Бойченко чирлӗ Федор Лукиче лайӑхах юсанма кирлине пӗлсе, манпа ҫав калаҫӑва пуҫланӑ-и е пирӗн калаҫу — хӑйне, чирӗ — хӑйне пулӗ, пирӗн калаҫупа ҫыхӑнса тӑмасть те пулӗ».

«Одно из двух, — думал Сергей, — либо Бойченко знал, что заболевшему Федору Лукичу нужно длительное лечение, а потому и говорил мне, либо разговор наш — сам по себе, и болезнь не имеет к нему никакого отношения».

XX сыпӑк // Мария Ухсай. Бабаевский, Семен Петрович. Ылтӑн ҫӑлтӑр кавалерӗ: икӗ кӗнекеллӗ роман; вырӑсларан Мария Ухсай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 568 с.

Вӑл ытти управляющисем пек мар, килнӗ ҫынсене пӗр минутлӑх калаҫупа кӑларса яман, вӑл яланах калаҫӑва вӑрӑма тӑсма юратнӑ.

Любивший, не в пример другим, не минутный разговор со своими посетителями, а, так сказать, затянувшуюся беседу.

XIV сыпӑк // Мария Ухсай. Бабаевский, Семен Петрович. Ылтӑн ҫӑлтӑр кавалерӗ: икӗ кӗнекеллӗ роман; вырӑсларан Мария Ухсай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 568 с.

Пирӗн калаҫӑва илтрӗ те, мана ярӑр, терӗ…

Услыхав, о чем речь, говорит: посылайте меня…

XI сыпӑк // Мария Ухсай. Бабаевский, Семен Петрович. Ылтӑн ҫӑлтӑр кавалерӗ: икӗ кӗнекеллӗ роман; вырӑсларан Мария Ухсай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 568 с.

— Эсӗ пӗлместӗн халӗ, атте, — калаҫӑва хутшӑнчӗ Анфиса.

— Батя, а вы еще и не знаете, — вмешалась в разговор Анфиса.

VII сыпӑк // Мария Ухсай. Бабаевский, Семен Петрович. Ылтӑн ҫӑлтӑр кавалерӗ: икӗ кӗнекеллӗ роман; вырӑсларан Мария Ухсай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 568 с.

Артамашов урӑх сӑмах ҫине куҫасшӑн пулчӗ, пулӑ тытни ҫинчен калама пуҫларӗ, анчах Сергей ку калаҫӑва хутшӑнмарӗ.

Артамашов хотел перевести разговор на другую тему, рассказывал о рыбной ловле, но Сергей был безучастен к этому разговору.

IV сыпӑк // Мария Ухсай. Бабаевский, Семен Петрович. Ылтӑн ҫӑлтӑр кавалерӗ: икӗ кӗнекеллӗ роман; вырӑсларан Мария Ухсай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 568 с.

— Эй, турӑ, — калаҫӑва хутшӑнчӗ Ниловна, — мӗне кирлӗ Сережӑна санӑн казачеству!

— Ой, господи, — вмешалась в разговор Ниловна, — и на что Сереже твое казачество!

II сыпӑк // Мария Ухсай. Бабаевский, Семен Петрович. Ылтӑн ҫӑлтӑр кавалерӗ: икӗ кӗнекеллӗ роман; вырӑсларан Мария Ухсай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 568 с.

— Пӗлес килет, — терӗ Сергей те, калаҫӑва хутшӑнса.

— Просто интересно знать, — вмешался в разговор Сергей.

I сыпӑк // Мария Ухсай. Бабаевский, Семен Петрович. Ылтӑн ҫӑлтӑр кавалерӗ: икӗ кӗнекеллӗ роман; вырӑсларан Мария Ухсай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 568 с.

Кун пек калаҫӑва кӗтменччӗ Гришатка.

Не ожидал Гришатка таких речей.

Савелий Лаптевран салам // Георгий Ефимов. Сергей Алексеев. Гришатка Соколовӑн пурнӑҫӗпе вилӗмӗ: повесть. Георгий Ефимов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1974. — 83 с.

Листницкий, калаҫӑва хутшӑнманскер, месерле выртнӑ та ая сарса хунӑ ыраш улӑмӗн пӑнтӑх шӑршине сывласа выртать.

Листницкий, не принимавший участия в разговоре, лежал на спине, вдыхая пряный запах постеленной ржаной соломы.

15 // Илле Тукташ. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Илле Тукташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955.

Вӑл нимӗн те ӑнланмӑш пулса итлесе ларчӗ, калаҫӑва урӑх майлӑ пӑрса яма пикенчӗ.

Делала вид, что не понимает, и пыталась свести разговор на другие рельсы.

11 // Илле Тукташ. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Илле Тукташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955.

Боярышкин чӗнмесӗр пычӗ (хӑй пек каласан, унӑн «сӗт шӑлӗ» ыратнӑ), эпӗ калаҫӑва аран-аран кӑна хутшӑнкаласа пытӑм.

Боярышкин молчал (у него ломил «кутний», как он выразился, зуб), а я очень туго вел разговор.

11 // Илле Тукташ. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Илле Тукташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955.

— Хам валли лаша туянтӑм, — калаҫӑва пӑрса ячӗ Петро.

— Коня себе справил, — перевел Петро разговор.

10 // Илле Тукташ. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Илле Тукташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955.

— Мӗн тума кирлӗ вӑл сана? — кӗске калаҫӑва тепри хутшӑнчӗ.

— На что он тебе сдался? — ввязывается в летучий разговор третий.

10 // Илле Тукташ. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Илле Тукташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955.

Пӗтӗм сотнипе пӗртен-пӗр кулӑшла та ирсӗр сӑмахсем калама юратаканскер, намӑссӑр та вӑтанма пӗлми Егорка Жарков, куҫӗсене мӑчлаттарса, йӗрӗнчӗккӗн кулса илчӗ те калаҫӑва хутшӑнчӗ.

На всю сотню весельчак и похабник, бессовестный и нагловатый Егорка Жарков встревал в разговор, подмигивая и грязно улыбаясь:

2 // Илле Тукташ. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Илле Тукташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955.

Штокман ку вырӑнта йӑл кулса ячӗ те, следователӗ, калаҫӑва кӑштах урӑхлатса, хӑй сӑмахне виҫерен тухми ҫилӗллӗн пӗтерчӗ:

Штокман в этом месте улыбнулся, и следователь, роняя разговорную нить, докончил со сдержанной злобой:

1 // Илле Тукташ. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Илле Тукташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955.

Калаҫӑва шӳт сӑмахсемпе ирттерсе ячӗҫ те стариксем килӗсене саланчӗҫ.

Разговор замазывался шуткой, и старики расходились.

1 // Илле Тукташ. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Илле Тукташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955.

— «Российӑпа вӑрҫӑ пулма пултараймасть, мӗншӗн тесен Германи пирӗн тырӑпа тӑранса пурӑнать», — малалла каласа парать Иван Алексеевич хӑй илтнӗ калаҫӑва.

— «Война с Россией не могет быть, потому цто Германия правдается нашим хлебом», — продолжал Иван Алексеевич пересказ слышанного разговора.

16 // Илле Тукташ. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Илле Тукташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955.

— Вӑл иртнӗ ҫул та улталарӗ, — калаҫӑва хутшӑнчӗ Дарья, — ҫарансене тытса илнӗ те кайран Малаша Фроловӑна темиҫе хут та хӑйпе ҫыхланма ӳкӗтленӗ.

— Он и энтот год смухлевал, — вступилась Дарья, — отбивали улеши, так он подговаривал все Малашку Фролову конаться.

8 // Илле Тукташ. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Илле Тукташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed