Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

Амӑшне (тĕпĕ: амӑш) more information about the word form can be found here.
Сизов хуллен кӑна амӑшне чавсинчен тӗртрӗ, вӑл ун еннелле ҫаврӑнчӗ те — унӑн сӑнӗ тулли кӑмӑллӑ та кӑштах пӑшӑрхануллӑ пулнине курчӗ.

Сизов легонько тронул ее за локоть, она обернулась к нему — лицо у него было довольное и немного озабоченное.

XXIV // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

Пӗтӗм судьясем амӑшне сывӑ мар ҫынсем пек туйӑнчӗҫ.

Все судьи казались матери нездоровыми людьми.

XXIV // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

Федя вӗриленсе илни те амӑшне хавхалантарчӗ.

Горячая выходка Феди оживила ее.

XXIV // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

— Кур! — пӑшӑлтатса илчӗ те Сизов, амӑшне хуллен тӗртсе, ура ҫине тӑчӗ.

— Гляди! — шепнул Сизов, тихонько толкая мать, и встал.

XXIV // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

Пурне те пӗр хурлӑхлӑ туйӑм ҫавӑрса илнӗ, — вӑл туйӑм амӑшне те куҫса, ӑна тата ытларах ыраттарчӗ.

Все люди были охвачены одним и тем же скорбным чувством — это передавалось матери и еще более угнетало ее.

XXIV // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

Вӑл амӑшне суд ларӑвӗ ҫинчен каласа пама тытӑнчӗ, амӑшӗ ӑна итленӗ май вӑл темрен хӑранине, хӑй хавхалантарма тӑрӑшнине ӑнланчӗ.

Он начал рисовать ей картину заседания суда, она слушала и понимала, что он чего-то боится, хочет ободрить ее.

XXIII // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

Амӑшне вӑл ытла та вӑраххӑн утнӑ пек, пуҫне кӑлӑхах ҫакнашкал ытла ҫӳле ҫӗкленӗ пек туйӑнчӗ, — унӑн сӑнне пӗрре курнӑ кашни ҫынах яланлӑха астуса юлмалла.

Ей казалось, что он идет слишком медленно и напрасно так высоко поднял голову, — всякий, кто взглянет в лицо его, запомнит это лицо навсегда.

XXIII // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

Унӑн вӗрсе кӑларнӑ евӗрлӗ кӗске сӑмахӗсем амӑшне кӑштах тӗлӗнтерчӗҫ, юлашки сӑмахӗсем вара ӑмсантарчӗҫ.

Его короткие, лающие фразы возбуждали у матери недоумение, а последние слова вызвали зависть.

XXI // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

Амӑшне ку пӑшӑрхантарчӗ.

Это волновало ее.

XIX // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

Вӑл именерех те савӑнӑҫлӑн кулса ячӗ, амӑшне ӑнланмалла савӑнӑҫӗ унӑн чӗрине те ҫавӑрса илчӗ.

Он засмеялся смущенно и весело, и его радость захватывала сердце матери, понятная ей.

XIX // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

Ку ыйту амӑшне кӑкӑрӗнчен йывӑррӑн пырса ҫапнӑ пекех пулчӗ — ун куҫӗ умне Рыбин тухса тӑчӗ те, вӑл хӑй айӑплӑ пулнӑ пек, ун ҫинчен тӳрех калама пуҫлаймарӗ.

Вопрос тяжело толкнул ее в грудь — перед нею встал Рыбин, и она почувствовала себя виноватой, что сразу не заговорила о нем.

XIX // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

Вӑл амӑшне, малалла каласа панӑ май, столовӑйне илсе кӗчӗ:

Он ввел ее в столовую, оживленно продолжая:

XIX // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

Ун куҫӗ куҫлӑх айӗнче ӑшшӑн та хӑвӑрттӑн мӑчлатса тӑчӗ, вӑл амӑшне салтӑнма пулӑшрӗ, ӑна питӗнчен ӑшӑ кулӑпа пӑхса каласа пачӗ:

Глаза его ласково и живо мигали под очками, он помогал ей раздеваться и, с ласковой улыбкой заглядывая в лицо, говорил:

XIX // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

Амӑшне Рыбин, унӑн юнӗ, сӑн-пичӗ, вӗри куҫӗ, унӑн сӑмахӗсем аса килчӗҫ те, тискер кайӑксем умӗнче вӑйсӑр пулнине пӗлнипе ҫуралнӑ йывӑр туйӑм чӗринчен пӑчӑртаса лартрӗ.

Вспомнился Рыбин, его кровь, лицо, горячие глаза, слова его, — сердце сжалось в горьком чувстве бессилия перед зверями.

XVIII // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

Сӑмах каланӑ хыҫҫӑн вӑл ҫак иртнӗ кунӑн вараланчӑк йывӑрлӑхӗнчен хӑтӑлса каннӑ пек туйӑнчӗ амӑшне, хӑй пирки кӑмӑллӑ юлса, унӑн пурне те ырӑ, лайӑх тӑвас килчӗ.

После речи она чувствовала себя отдохнувшей от грязной тяжести дня, была довольна собой и хотела всем доброго, хорошего.

XVIII // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

Петӗр хӑйӗн кӑмӑлӗ темӗн пирки пит те тулнипе сассӑр кулса ячӗ, пуҫӗпе сулма тытӑнчӗ, анчах тепӗр самантран амӑшне Рыбин пирки ют ҫын тесе калани вырӑнсӑр пулнӑ пек тата ҫакӑ хӑйне кӳрентернӗ пек туйӑнчӗ.

Петр беззвучно засмеялся, чем-то очень довольный, и закивал головой, но в следующую секунду матери показалось, что слово «чужой» не на месте по отношению к Рыбину и обижает ее.

XVII // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

Петӗр амӑшне чеен куҫ хӗссе илчӗ те, аллипе лӑплантармалла сулса, каллех калаҫма тытӑнчӗ:

Петр хитро подмигнул матери и снова заговорил, успокоительно помахивая рукой:

XVII // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

Амӑшне вӑл хӑй ҫивӗч пулнипе тата ним тытӑнса тӑмасӑрах тӳррӗн те уҫҫӑн калаҫма пуҫланипе кӑмӑла кайрӗ.

Он понравился матери своей бойкостью и тем, что сразу заговорил прямо и просто.

XVII // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

Унӑн ӗненӳсӗртерех тухакан вӑйлӑ мар сасси, вырнаҫса ҫитеймен пек курӑнакан сӑн-пичӗпе ҫутӑ, яр-уҫӑ куҫӗ амӑшне ытларах та ытларах лӑплантарчӗ.

Его голос, неуверенный и несильный, неконченное лицо и светлые, открытые глаза все более успокаивали мать.

XVII // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

Арҫыннӑн сӑн-пичӗ, вӑл тем ҫинчен шухӑшланине, кӑмӑлсӑр пулнине палӑртрӗ, амӑшне ку пӑшӑрхантарса ячӗ.

Лицо мужика, озабоченное, нахмуренное, неопределенно качалось в глазах матери, вызывая в ней унылую досаду.

XVII // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed