Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

ҫавӑн (тĕпĕ: ҫав) more information about the word form can be found here.
— Филипс сирӗн пата Венӑна ҫавӑн пирки килет те.

 — Филлипс за этим и едет к вам в Вену.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Николай Евстафьев. Павленко П.А. Телей: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 312 с.

«Этеме ҫавӑн чул чаплӑ илемлех кирлӗ-ши?» — шухӑшлать Горева, ылттӑнланӑ, тӗкӗрсем лартса тухнӑ тата пурҫӑнпа сӑрнӑ пӳлӗмсем тӑрӑх ҫӳренӗ май.

«Человеку вряд ли нужно столько пышности», — думала Горева, бродя по золотым, зеркальным и шелковым комнатам.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Николай Евстафьев. Павленко П.А. Телей: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 312 с.

«Пырса ҫыхлан-ха ҫавӑн пеккине, — шухӑшланӑ вӑл темиҫе хутчен те ыйӑх вӗҫнӗ ҫӗрсенче, — унӑн пӗр шӑматкунта пилӗк эрнекун.

«Поди свяжись с таким, — не раз думалось ей бесонными ночами, — у него семь пятниц в одну субботу.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Николай Евстафьев. Павленко П.А. Телей: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 312 с.

— Пултаратӑр-и эсир, — терӗ вӑл хӑюсӑррӑн, — иксӗмӗр ҫинчен те ҫавӑн пекех лайӑх калама?

— А можете вы, — сказала она робко, — можете вы и про нас с вами так хорошо сказать?

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Николай Евстафьев. Павленко П.А. Телей: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 312 с.

— Эпӗ мар халӑха, халӑх мана ҫавӑн пек тӑвать, — терӗ вӑл.

— Это не я с народом, а народ со мной такое делает, — сказал он.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Николай Евстафьев. Павленко П.А. Телей: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 312 с.

Лена ун ҫине ҫавӑн пек хавхаланса пӑхнипе вӑл ирӗксӗрех именчӗ.

Он невольно смутился под ее восторженным взглядом.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Николай Евстафьев. Павленко П.А. Телей: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 312 с.

— Эсир халӑхпа ҫавӑн пек калаҫма пултарни ҫинчен пӗлмен эпӗ, халӑхпа темӗн те тума пултаратӑр эсир, — сулчӗ вӑл пуҫне.

— Не знала я, что вы такое можете с народом делать, — покачала она головой.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Николай Евстафьев. Павленко П.А. Телей: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 312 с.

Хӑйӗн шухӑшӗсене каласа кӑтартнӑран тата ӑна вӑхӑтра пулӑшнӑран Воропаев ҫавӑн пек лайӑх калаҫать пулӗ, тесе шухӑшларӗ малтан Лена.

Лене сначала показалось, что Воропаев говорит так хорошо только потому, что она только что поделилась с ним своими мыслями и, как ей казалось, вовремя помогла ему.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Николай Евстафьев. Павленко П.А. Телей: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 312 с.

Нимӗҫсем хут ҫине алӑ пусса е сӑмахпа капитуляци туни мар, эпир ҫӗнтерни ҫавӑн пек пӑлхатать тата савӑнтарать халӑха.

Народ волновало и радовало не то, что немцы капитулировали письменно, а не на словах, а то, что мы победили.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Николай Евстафьев. Павленко П.А. Телей: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 312 с.

— Пултаратпӑр, — ответлерӗ Воропаев ҫавӑн пекех ан-сатӑн та кӗскен.

— Сможем, — так же просто и скупо ответил тот.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Николай Евстафьев. Павленко П.А. Телей: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 312 с.

Ҫавӑн пек турӗ те вӑл.

Так он и поступил.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Николай Евстафьев. Павленко П.А. Телей: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 312 с.

Верховнӑй Главнокомандующин приказӗсӗр пуҫне урӑх нимӗн те пӗлмест пулин те, вӑл мӗн чухлӗ кирлӗ, ҫавӑн чухлӗ каласа кӑтартма пултарнӑ, тата каланисем пурте тӗрӗс пулнӑ.

И хотя, кроме приказа Верховного Главнокомандующего, он не знал ничего, — рассказывать он мог сколько угодно, и все, наверное, было правдой.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Николай Евстафьев. Павленко П.А. Телей: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 312 с.

Пурнӑҫ опычӗн пысӑк пуянлӑхне вӑл нихҫан та, академире те, фронтра та, ҫавӑн пек пӗр шутсӑр та хӗрхенсе тӑмасӑр салатман.

Даже в академии, даже на фронте он никогда не жил таким богачом, без счета и сожаления тратя огромный капитал жизненного опыта.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Николай Евстафьев. Павленко П.А. Телей: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 312 с.

Ҫырса пӗлтерӗр-ха тархасшӑн: мӗнле ҫын вӑл Голышев тата мӗншӗн вӑл Сирӗншӗн ҫавӑн пек тӗлӗнмелле ҫывӑх, манран та ҫывӑхрах?

Скажите, пожалуйста, кто такой Голышев и почему он занимает в вашей душе такое странно значительное, большее, чем я, место?

Саккӑрмӗш сыпӑк // Николай Евстафьев. Павленко П.А. Телей: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 312 с.

Сире хӑвӑра нихҫан та ҫавӑн пек туйӑнман-и?

Вам никогда это не приходило на ум?

Саккӑрмӗш сыпӑк // Николай Евстафьев. Павленко П.А. Телей: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 312 с.

Пӗр вӑхӑтра мана Горевӑшӑн ҫавӑн пек ертсе пыма пултаракан ҫын пулма пултарассӑн туйӑнатчӗ, анчах вӑл иртрӗ ӗнтӗ.

Было время, когда я чувствовал, что смогу стать таким вожаком для Горевой, но это прошло.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Николай Евстафьев. Павленко П.А. Телей: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 312 с.

Доктор ҫавӑн пек каласса ҫеҫ кӗтнӗ.

«Доктор» только и ждал этой просьбы.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Николай Евстафьев. Павленко П.А. Телей: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 312 с.

— Ку вӑл Венӑри хӗрарӑмсем кӑна хӑйсене ҫавӑн пек ирӗклӗн тыткалама пултарнин уйрӑмлӑхӗ.

— Это наша чисто венская непринужденность.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Николай Евстафьев. Павленко П.А. Телей: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 312 с.

— Пирӗн телее, ку хуласенче кӑна ҫавӑн пек.

— Но, к счастью, это только в городах.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Николай Евстафьев. Павленко П.А. Телей: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 312 с.

Паллах, эпӗ те ҫавӑн пек шутлатӑп.

Конечно, я так и полагал.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Николай Евстафьев. Павленко П.А. Телей: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 312 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed