Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

тенӗ (тĕпĕ: те) more information about the word form can be found here.
Самӑр та хӑравҫӑ музыкант Мишо, шӑпах леш ача ҫинчен элекленӗскер, ҫапӑҫу хыҫҫӑн канавран упаленсе тухнӑ та, сигнала эпӗ патӑм, тенӗ.

Толстый же и трусливый музыкант Мишо, тот самый, который оклеветал мальчика, выполз после боя из канавы и сказал, что это сигналил он.

Параппанҫӑ кун-ҫулӗ // Леонид Агаков. Гайдар, Аркадий Петрович. Параппанҫӑ кун-ҫулӗ: повесть; вырӑсларан Л.Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1957. — 132 с.

Кӗпе-йӗмсене вӑл дворник Николай тете патне хӑварнӑ, укҫине (вунпилӗк тенкӗ) илме ыран кӑнтӑрла иртсен килетӗп, тенӗ.

Белье оставила у дворника, дяди Николая, а за деньгами (пятнадцать рублей) придет завтра после обеда.

Параппанҫӑ кун-ҫулӗ // Леонид Агаков. Гайдар, Аркадий Петрович. Параппанҫӑ кун-ҫулӗ: повесть; вырӑсларан Л.Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1957. — 132 с.

Эпир парка пӗтӗмпе тенӗ пекех пӑхса ҫаврӑнтӑмӑр.

Мы обшарили почти весь сад.

Параппанҫӑ кун-ҫулӗ // Леонид Агаков. Гайдар, Аркадий Петрович. Параппанҫӑ кун-ҫулӗ: повесть; вырӑсларан Л.Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1957. — 132 с.

Валентина ҫав тери васкаса тухса кайнӑшӑн питӗ тарӑхнӑ та Барышев ыран каллех кӗрсе тухатӑп, тенӗ.

Он очень досадовал, что Валентина так поспешно уехала, и сказал, что завтра зайдет снова.

Параппанҫӑ кун-ҫулӗ // Леонид Агаков. Гайдар, Аркадий Петрович. Параппанҫӑ кун-ҫулӗ: повесть; вырӑсларан Л.Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1957. — 132 с.

— Ан тив, курӑнса вырттӑр, — тенӗ старик, — унтан мӗн пулнине, Ивашка, ху та курӑн.

— Пусть лежит на виду, — сказал старик, — и ты посмотришь, Ивашка, что из этого будет.

VI // Михаил Рубцов. Гайдар, Аркадий Петрович. Ман юлташсем: калавсем; вырӑсларан М. Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 158 с. — 141–146 с.

— Ҫапла, асатте! — тенӗ вара Ивашка шӑппӑн.

— Да, дедушка! — тихо сказал тогда Ивашка.

VI // Михаил Рубцов. Гайдар, Аркадий Петрович. Ман юлташсем: калавсем; вырӑсларан М. Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 158 с. — 141–146 с.

Пирӗн ҫӗршыва ҫавӑрса илнӗ, тӑшман пире ҫӗнтерет, тенӗ хыпар вилӗмрен те хӑрушшӑн янӑрарӗ ун чухне.

И грозней смерти звучали надо мной слова о том, что наша страна в кольце и вражья сила нас одолевает.

VI // Михаил Рубцов. Гайдар, Аркадий Петрович. Ман юлташсем: калавсем; вырӑсларан М. Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 158 с. — 141–146 с.

— Эсӗ, паллах, мана ватӑ, уксах, илемсӗр те телейсӗр тесе шутланӑ, — тенӗ старик Ивашкӑна.

— Ты, конечно, думал, что я стар, хром, уродлив и несчастен, — говорил старик Ивашке.

VI // Михаил Рубцов. Гайдар, Аркадий Петрович. Ман юлташсем: калавсем; вырӑсларан М. Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 158 с. — 141–146 с.

— Ҫук, Ивашка, — тенӗ старик, — эпӗ ӑна алпа ватасса шанмастӑп.

— Нет, Ивашка, — отвечал старик, — я не надеюсь разбить его рукой.

VI // Михаил Рубцов. Гайдар, Аркадий Петрович. Ман юлташсем: калавсем; вырӑсларан М. Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 158 с. — 141–146 с.

«Вӑт, ухмах, эпӗ сана шыраса тупрӑм, ҫакӑншӑн санӑн мана апат памалла», тенӗ пекех туйӑнчӗ.

Вот, мол, дурак, это я тебя нашла, и за это ты должен дать мне что-нибудь покушать.

Чукпа Гек // Михаил Рубцов. Гайдар, Аркадий Петрович. Ман юлташсем: калавсем; вырӑсларан М. Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 158 с. — 105–140 с.

Чӳрече витӗр пирӗн пысӑк завод курӑнать, пирӗн ҫӗнӗ посёлокри ҫынсем пурте тенӗ пекех унта ӗҫлеҫҫӗ.

Через окно виден огромный завод, тот самый, на котором работает почти весь наш новый поселок.

Вӑрманти тӗтӗм // Михаил Рубцов. Гайдар, Аркадий Петрович. Ман юлташсем: калавсем; вырӑсларан М. Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 158 с. — 77–104 с.

Трах-ба-бах! — тенӗ сасӑ кӗрлесе кайрӗ ачасем савӑннипе килнелле сиккелесе пынӑ чух вӗсен хыҫӗнче.

— Трах-бабах! — грохнуло позади ребят, когда вприпрыжку, довольные тем, что легко отделались, понеслись они домой.

Тӑваттӑмӗш блиндаж // Михаил Рубцов. Гайдар, Аркадий Петрович. Ман юлташсем: калавсем; вырӑсларан М. Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 158 с. — 54–76 с.

Атте ҫавна кура тепӗр казакне: «Ак сана, Фёдор, пакет. Эсӗ чуптар малалла, эпӗ кунтах юлатӑп, кӗпер патӗнче,» — тенӗ.

Тогда отец и говорит ещё одному казаку: «На тебе, Фёдор, пакет и скачи дальше, а я возле мостика останусь».

Тӑваттӑмӗш блиндаж // Михаил Рубцов. Гайдар, Аркадий Петрович. Ман юлташсем: калавсем; вырӑсларан М. Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 158 с. — 54–76 с.

Вӗт, пӗрре ҫавӑн пек, аттепе тепӗр казака начальник пакет пырса панӑ, тет те: «Вӑт, сире пакет. Эсир Усть-Медведински станици патне юланутпа кайса парӑр, пире вӗсем пулӑшу паччӗр», — тенӗ тет.

И вот говорит один раз начальник отцу и ещё одному казаку: «Вот вам пакет. Скачите в станицу Усть-Медведицкую, пусть нам помощь подают».

Тӑваттӑмӗш блиндаж // Михаил Рубцов. Гайдар, Аркадий Петрович. Ман юлташсем: калавсем; вырӑсларан М. Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 158 с. — 54–76 с.

Тарах-та-тах! — тенӗ сасӑ сасартӑк сывлӑша ҫурса ячӗ.

Тара-та-тах! — прорезало вдруг воздух.

3 // Михаил Рубцов. Гайдар, Аркадий Петрович. Ман юлташсем: калавсем; вырӑсларан М. Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 158 с. — 3–53 с.

— Килсе лар тенӗ сана.

— Забирайся куда говорят.

3 // Михаил Рубцов. Гайдар, Аркадий Петрович. Ман юлташсем: калавсем; вырӑсларан М. Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 158 с. — 3–53 с.

Левка патне е кам патне те пулин каятех ӗнтӗ, ҫитменнине тата: ухтарса тухмалла! тенӗ.

Не иначе как к Левке или еще к кому — даешь, мол, обыск!

3 // Михаил Рубцов. Гайдар, Аркадий Петрович. Ман юлташсем: калавсем; вырӑсларан М. Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 158 с. — 3–53 с.

Эпир мӗншӗн кӗрешнине те, мӗншӗн вилнине те пӗлетпӗр тенӗ вӑл.

Мы знаем, говорит, по какой причине боремся; знаем, за что и умираем…

3 // Михаил Рубцов. Гайдар, Аркадий Петрович. Ман юлташсем: калавсем; вырӑсларан М. Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 158 с. — 3–53 с.

Палламан ҫын кулса: ҫапла та, капла та, тенӗ пек пуҫне сулса илчӗ.

Засмеялся незнакомец и кивнул головой так, что можно было понять — и да и нет.

3 // Михаил Рубцов. Гайдар, Аркадий Петрович. Ман юлташсем: калавсем; вырӑсларан М. Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 158 с. — 3–53 с.

«Качакасем пулас» тенӗ вӑл, куҫӗ патне бинокль илсе пырса.

«Вероятно, козы», — подумал он, поднося к глазам бинокль.

Тӑваттӑмӗш блиндаж // Георгий Шумилов. Гайдар, Аркадий Петрович. Тӑваттӑмӗш блиндаж: калав; вырӑсларан Г.С. Шумилов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1938. — 24 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed