Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

пысӑк the word is in our database.
пысӑк (тĕпĕ: пысӑк) more information about the word form can be found here.
Ҫыран хӗррине ҫывхарсан тин ачасем хӑйсем мӗн тери пысӑк купа хӑва касса хатӗрленине кураҫҫӗ.

Только приблизившись к берегу, все видят, какую огромную кучу тальника они нарубили.

Ятарласа хушнӑ ӗҫ // Николай Евстафьев. Дубов Н.И. Юханшыв ҫинчи ҫутӑсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 144 с.

Хӗвел ҫутатакан пӗр пысӑк мар уҫланкӑра темӗнле симӗсрех те хӑмӑртарах япала мӑшӑлтатать.

На небольшой полянке, освещенной солнцем, шевелится что-то зеленовато-бурое.

Ятарласа хушнӑ ӗҫ // Николай Евстафьев. Дубов Н.И. Юханшыв ҫинчи ҫутӑсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 144 с.

— Хулӑ йӑтакансем — ман пата! — ҫивчӗ сасӑпа кӑшкӑрать сарӑ ҫӳҫлӗ те тӗлӗннӗ чухнехи пек пысӑк куҫлӑ хӗрача.

— Подносчики — ко мне! — звонко кричит белокурая девочка с большими, будто удивленными, глазами.

Ятарласа хушнӑ ӗҫ // Николай Евстафьев. Дубов Н.И. Юханшыв ҫинчи ҫутӑсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 144 с.

Пысӑк кимӗ патӗнчен вӗсен еннелле, вӗтӗ те йӑлтӑр-йӑлтӑр чӗтресе тӑракан хумсене ҫурса, пӗчӗкҫӗ пуҫ шӑвать, унӑн икӗ еннелле, уссисем пек, ҫавӑн пекех пӗчӗкҫӗ хумсем каяҫҫӗ.

От большой лодки к ним, разрезая россыпь солнечных зайчиков, движется маленькая головка, от нее разбегаются, как усы, такие же маленькие волны.

Ятарласа хушнӑ ӗҫ // Николай Евстафьев. Дубов Н.И. Юханшыв ҫинчи ҫутӑсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 144 с.

Хура ҫӗлен ишсе пырать! — кӑшкӑраҫҫӗ пысӑк кимӗ ҫинчи хӗрачасем.

Гадюка плывет! — кричат девочки на большой лодке.

Ятарласа хушнӑ ӗҫ // Николай Евстафьев. Дубов Н.И. Юханшыв ҫинчи ҫутӑсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 144 с.

Анчах никам та кулмасть, юнашар Елена Ивановна ларса пырать, вӑл пысӑк, унӑн умӗнче кулма шикленӗҫ.

Но никто не смеется, рядом сидит Елена Ивановна, она большая, при ней врать побоятся.

Ятарласа хушнӑ ӗҫ // Николай Евстафьев. Дубов Н.И. Юханшыв ҫинчи ҫутӑсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 144 с.

Йӗмне унне хулӗ урлӑ кӗпе ҫийӗнех пиҫиххи пек ансӑр кӑна пусма-таварпа ҫакса янӑ, унӑн вӗҫне пысӑк перламутр тӳмерен ҫаклатнӑ.

Штаны у него держатся на помочах — перекинутой через плечо поверх рубашки узкой матерчатой ленте, застегнутой на огромную перламутровую пуговицу.

Ятарласа хушнӑ ӗҫ // Николай Евстафьев. Дубов Н.И. Юханшыв ҫинчи ҫутӑсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 144 с.

Тимахвие вӗсем икӗ хутлӑ шкул чул ҫурчӗ хыҫӗнчи пысӑк садра тупрӗҫ.

Тимофея они находят в большом тенистом саду за каменным двухэтажным зданием школы.

Кам пулма туртӑм пур санӑн? // Николай Евстафьев. Дубов Н.И. Юханшыв ҫинчи ҫутӑсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 144 с.

Пӳлӗмре шупка-кӑвак сӑрпа сӑрланӑ пысӑк шкапсем, пӗчӗк шкапсем лараҫҫӗ.

Комната уставлена железными шкафами и шкафчиками, покрашенными в светло-серый цвет.

Кам пулма туртӑм пур санӑн? // Николай Евстафьев. Дубов Н.И. Юханшыв ҫинчи ҫутӑсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 144 с.

Черепицӑпа витнӗ пысӑк мар пӳрт, чӳречисене яриех уҫнӑ; ытти пӳртсем пекех, ку та йывӑҫсен сулхӑнӗнче пытанса ларать.

Небольшой домик под черепицей с распахнутыми настежь окнами, как и всё здесь, прячется в тени деревьев.

Кам пулма туртӑм пур санӑн? // Николай Евстафьев. Дубов Н.И. Юханшыв ҫинчи ҫутӑсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 144 с.

Пӗр пысӑк йытӑ ҫеҫ вырӑнӗнчен ҫӗкленчӗ, хӑрӑлти хулӑн сассипе вӗрчӗ те, ҫиленсе кайса чӑннипех вӗрес-ши е саламлас-ши кусене тенӗ пек, нимӗн тума пӗлмесӗр пӗлтӗрхи куршанак тӗмӗсем хушшинче лапсӑркка хӳрине сулкаласа тӑчӗ.

Только один большой пес приподнимается, лениво бухает простуженным басом и вертит лохматым хвостом в прошлогодних высохших репьях, словно не может решить, рассердиться ли ему и залаять как следует, или надо, наоборот, приветствовать их.

Кам пулма туртӑм пур санӑн? // Николай Евстафьев. Дубов Н.И. Юханшыв ҫинчи ҫутӑсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 144 с.

Ҫапах та мӗн тери пысӑк вӑл!

Какая она все-таки большая!

Кам пулма туртӑм пур санӑн? // Николай Евстафьев. Дубов Н.И. Юханшыв ҫинчи ҫутӑсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 144 с.

Тимахвипе Миша каллех кӗсменсем патне — авӑсма лараҫҫӗ, Нюра, хыпӑна-хыпӑнах, хӑйӗн вӑлтинчен мӗн тери пысӑк пулӑсем вӗҫерӗнсе тарни ҫинчен калать.

Тимофей и Миша снова садятся на весла, а Нюра, захлебываясь и давясь словами, рассказывает, какие огромные рыбины срывались у нее с крючков.

Кам пулма туртӑм пур санӑн? // Николай Евстафьев. Дубов Н.И. Юханшыв ҫинчи ҫутӑсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 144 с.

Пысӑк ҫӑматӑсем тӑхӑннӑ тата тӗрле ҫӗтӗк-ҫурӑкпа пӗркеннӗрен Матӗрне пукане пек курӑнакана амӑшӗ каҫа юлса тин таврӑнать.

Приходит она поздно, закутанная во всякое тряпье, как матрешка, в огромных бахилах — пимах.

Утрав ҫинче // Николай Евстафьев. Дубов Н.И. Юханшыв ҫинчи ҫутӑсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 144 с.

Унӑн пысӑк куҫӗсем кӑвак ҫутӑпа ҫунса илеҫҫӗ, вӑл летчик пулас пирки иккӗленмелли нимӗн те юлмасть вара.

Большие глаза ее сверкают таким сердитым голубым огнем, что не остается никаких сомнений в том, что она добьется.

Утрав ҫинче // Николай Евстафьев. Дубов Н.И. Юханшыв ҫинчи ҫутӑсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 144 с.

Хӑрушла пысӑк!

Ужас!

Утрав ҫинче // Николай Евстафьев. Дубов Н.И. Юханшыв ҫинчи ҫутӑсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 144 с.

Ҫав тери пысӑк!..

Такую щуку!..

Утрав ҫинче // Николай Евстафьев. Дубов Н.И. Юханшыв ҫинчи ҫутӑсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 144 с.

— Ой, тато, Костя ҫав тери пысӑк ҫӑрттан тытрӗ!

— Ой, тато, Костя такую щуку поймал!

Утрав ҫинче // Николай Евстафьев. Дубов Н.И. Юханшыв ҫинчи ҫутӑсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 144 с.

Сӑрӑ хӑвасем ун ҫинче хуралса ларнӑ та шыв хӗррине пырса пытаннӑ пысӑк чӗрчунсем пек курӑнаҫҫӗ.

Серые ветлы на нем потемнели и кажутся большими животными, притаившимися у воды.

Утрав ҫинче // Николай Евстафьев. Дубов Н.И. Юханшыв ҫинчи ҫутӑсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 144 с.

Ҫурӑмӗ хуп-хура, пысӑк та шӑллӑ ҫӑварлӑ, кӗленче пек куҫӗсем хаяррӑн пӑхаҫҫӗ.

Черная спина, огромная зубастая пасть, злобные стеклянные глазки.

Утрав ҫинче // Николай Евстафьев. Дубов Н.И. Юханшыв ҫинчи ҫутӑсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 144 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed