Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

ҫуллахи (тĕпĕ: ) more information about the word form can be found here.
Том тулалла, куҫа илӗртекен ҫуллахи ырӑ япаласем ҫинелле пӑхса ан лартӑр тесе, ӑна чӳречерен аяккарах, чиркӳн аяк енчи пӳлмекӗ патнелле лартрӗҫ.

а Тома посадили поближе к проходу, как можно дальше от раскрытого окна и соблазнительных летних видов.

5-мӗш сыпӑк. Ҫыртакан нӑрӑпа йытӑ ҫури // Феодосия Ишетер. М. Твен. Том Сойер темтепӗр курса ҫӳрени. Шупашкар, Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 232 с.

Ҫӳҫне икӗ вӑрӑм ҫивӗт туса ҫивӗтлесе янӑ вӑл, ҫине ҫуллахи шурӑ кӗпе те тӗрленӗ йӗм тӑхӑннӑ.

Волосами заплетенными в две длинные косы, в белом летнем платьице и вышитых панталончиках.

3-мӗш сыпӑк. Вӑрҫапа тата юратупа аппаланать // Феодосия Ишетер. М. Твен. Том Сойер темтепӗр курса ҫӳрени. Шупашкар, Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 232 с.

Ҫуллахи ырӑ сывлӑш, ним сас-чӗвӗсӗр шӑплӑх, чечексен ырӑ шӑрши, пыл хурчӗсен сӗрлевӗ Полли мӑнаккӑшне пусса ҫитернӗ: вӑл алла ӗҫ тытнипех тӗлӗрсе ыйхӑласа ларать, мӗншен тесен унпа пӗрле юлташ шутӗнче пӗр кушак аҫи анчах, вӑл та пулин унӑн чӗрҫинче тӗлӗрсе выртать.

Мягкий летний воздух, успокаивающая тишина, запах цветов и усыпляющее гудение пчел оказали свое действие, и она задремала над вязаньем, потому что разговаривать ей было не с кем, кроме кошки, да и та спала у нее на коленях.

3-мӗш сыпӑк. Вӑрҫапа тата юратупа аппаланать // Феодосия Ишетер. М. Твен. Том Сойер темтепӗр курса ҫӳрени. Шупашкар, Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 232 с.

Англири хӑшпӗр пуян джентльменсем ҫуллахи канмалли кунсенче ҫирӗм-вӑтӑр миле омнибуса турттарса каякан лашасене хӑйсемех тытса пыраҫҫӗ.

Есть в Англии такие богачи, которым нравится в летнюю пору править почтовой каретой, запряженной четвериком.

2-мӗш сыпӑк. Пит аван маляр // Феодосия Ишетер. М. Твен. Том Сойер темтепӗр курса ҫӳрени. Шупашкар, Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 232 с.

Таврара ҫуллахи ҫутҫанталӑк ҫиҫсе ялтӑрать.

И все в летнем мире дышало свежестью, сияло и кипело жизнью.

2-мӗш сыпӑк. Пит аван маляр // Феодосия Ишетер. М. Твен. Том Сойер темтепӗр курса ҫӳрени. Шупашкар, Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 232 с.

Ҫуллахи каҫсем вӑрӑм.

Летние вечера тянутся долго.

1-мӗш сыпӑк. Том вылять, ҫапӑҫать, тарать // Феодосия Ишетер. М. Твен. Том Сойер темтепӗр курса ҫӳрени. Шупашкар, Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 232 с.

Паян кӗрхи хӗвел ҫуллахи пек кулса тухрӗ.

Сегодняшнее солнце выглянуло и засияло, словно летнее.

Лаох // Василий Алентей. Василий Алентей. Лаох. Хырсем ӗмӗрех ем-ешӗл. Повестьсем. Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1970

Ҫак тунтикун ЧР Пуҫлӑхӗ Михаил Игнатьев ӗҫ тӑвакан влаҫ органӗсен тата муниципалитетсен ертӳҫисемпе ирттернӗ канашлура сывлӑх учрежденийӗсем ачасен ҫуллахи канӑвне йӗркелемешкӗн мӗнле хатӗрленнине тишкернӗ.

В этот понедельник на прошедшем совещании Глава ЧР Михаил Игнатьев обсудил с руководителями органов исполнительной власти и муниципалитетов как готовят оздоровительные учреждения для организации летнего отдыха детей.

Кил вучахӗшӗн — ҫутӑ хӗлхем // Г.ИВАНОВА. Шӑмӑршӑ хыпарӗ, 2019.05.31

Ҫапла ҫуллахи каникул вӑхӑтӗнче ачасем тӗлли-паллисӗр ан ҫӳреччӗр, сывлӑхне ҫирӗплетчӗр, харпӑр хӑйӗн пултарулӑхне аталантарччӑр тесе ашшӗ-амӑшӗ кӑна мар, правительство та тӑрӑшать.

Так, чтобы во время летних каникул дети не слонялись без толку, укрепляли здоровье, каждый развивал свои способности, стараются не только родители, но и правительство.

Кил вучахӗшӗн — ҫутӑ хӗлхем // Г.ИВАНОВА. Шӑмӑршӑ хыпарӗ, 2019.05.31

Ӑҫта, епле канма пулать-ха ҫуллахи вӑхӑтра?

Где и как можно отдохнуть в летнее время?

Кил вучахӗшӗн — ҫутӑ хӗлхем // Г.ИВАНОВА. Шӑмӑршӑ хыпарӗ, 2019.05.31

Ҫуллахи каникул - шкул ачисемшӗн хаваслӑ тапхӑр - пуҫланчӗ.

Начались летние каникулы - счастливая пора для школьников.

Кил вучахӗшӗн — ҫутӑ хӗлхем // Г.ИВАНОВА. Шӑмӑршӑ хыпарӗ, 2019.05.31

Ҫуллахи вӑхӑтра 50-60 хур-кӑвакал усраҫҫӗ - ҫырма хӗрринче пурӑнни ял ҫыннишӗн ырлӑх, пӑхма кӑна ан ӳркен.

Help to translate

Кил вучахӗшӗн — ҫутӑ хӗлхем // Г.ИВАНОВА. Шӑмӑршӑ хыпарӗ, 2019.05.24

Вӗсем темиҫе ушкӑна пайланса ял тӑрӑхӗсене ҫитрӗҫ, халӑхпа тӗл пулса информкун темисене - ачасен ҫуллахи канӑвне йӗркелесси, ҫурхи ака ӗҫӗсем, ҫуркуннехи-ҫуллахи вӑхӑтри пушар хӑрушсӑрлӑхӗ, ЧР Министрсен Кабинечӗн 2018 ҫулхи ӗҫ пӗтӗмлетӗвӗсем - сӳтсе яврӗҫ.

Help to translate

Чылай ҫитменлӗх тупса палӑртрӗҫ // А.ОРИНОВА. Пирӗн пурнӑҫ, 2019.05.17

Ҫитес ҫулхи Спартакиадӑна халех хатӗрленме пуҫламаллине тӗпе хурса вӗсем ҫуллахи вӑхӑтра та тренировкӑсем ирттерме палӑртаҫҫӗ.

Help to translate

Чи ҫамрӑк команда иккӗмӗш вырӑн йышӑннӑ // А.КАРПОВА. Пирӗн пурнӑҫ, 19.05.31

КПРФ партин Тутарстанри уйрӑмӗн ертӳҫи Хафиз Миргалимов ҫуллахи вӑхӑтра пенсионерсенчен пач та тӳлев илмелле мар тет, мӗншӗн тесен вӗсем дачӑсене, яла пурӑнма куҫаҫҫӗ.

Help to translate

Кирлех-и завод? // Ирина Трифонова. «Сувар», 2019.03.07

Коммунизм вӑл тата ӗҫе илемлӗн ӗмӗтленсе ӗҫлени; ытарлӑха та сӑнарлӑха сисмен ҫын каллех кулӑш ҫӑпати ҫине ларать («Ҫуллахи юр»).

Коммунизм — это еще и работа с прекрасной мечтой; человек, который не замечает прекрасного и красоты, снова попадает в смешную ситуацию («Летний снег»).

1962 ҫулхи чӑваш литератури. Прозӑ // Г. Я. Хлебников. «Вопросы чувашского языкознания и литературоведения». Ученые записки, выпуск XXVI, Чебоксары — 1963. 206–226 стр.

Писателӗн юлашки калавӗсем хушшинче пире пуринчен ытла «Чӗвӗл чӗкеҫсем», «Ешӗл тинӗсри тӑвӑл», «Ҫуллахи юр» ятлисем килӗшрӗҫ.

Среди последних рассказов писателя нам больше всего понравились такие, как «Ласточки-щебетуньи», «Буря в зеленом море», «Летний снег».

1962 ҫулхи чӑваш литератури. Прозӑ // Г. Я. Хлебников. «Вопросы чувашского языкознания и литературоведения». Ученые записки, выпуск XXVI, Чебоксары — 1963. 206–226 стр.

Пӳлер ҫывӑхӗнче 15 ҫул тӑтӑш кашни ҫул пултаруллӑ тутар ҫамрӑкӗсене пуҫтарса «Сэлет» ҫуллахи аталану лагерьне йӗркелеҫҫӗ тутарсем.

В окрестностях Биляра 15 лет регулярно каждый год татары устраивают летний развивающий лагерь «Сэлет», собирая способную татарскую молодёжь.

Чӗлхе Туррин хӳхлевӗ // Сувар. Сувар, 2017.05.12

Хӑнасем туслӑ калаҫрӗҫ, хыпарсене сӳтсе яврӗҫ тата несӗлсен историллӗ вырӑнӗсене ҫитме ҫуллахи плансене турӗҫ.

Гости дружески общались, обсуждали новости и планы на новые летние путешествия по историческим местам предков.

Шупашкарти «Ҫӑлкуҫра» чӑваш уявне Сурхурине уявланӑ // Тимӗр Акташ. https://chuvash.org/news/20965.html

Ача чухне шкултан е ҫуллахи вӑхӑтра тӑрӑшса ӗҫленӗшӗн колхозран яланах тӗрлӗ ҫӗре экскурсисене илсе ҫӳретчӗҫ.

Help to translate

Паллӑ каникул // Светлана ЧИКМЯКОВА. Ҫӗнтерӳ ҫулӗ, 2016,07,06

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed