Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

ҫапӑҫу the word is in our database.
ҫапӑҫу (тĕпĕ: ҫапӑҫу) more information about the word form can be found here.
— Туроксен галерисем ҫинче тыткӑна лекнӗ вунтӑватӑ пин испанецсемпе итальянецсем ишеҫҫӗ, — хастарланса мухтаннӑ генуэзцӑсем, вӗсем ҫапӑҫу пуҫлансанах Турци киммисем ҫинчи мӗнпур христиансем кӗсменӗсене пӑрахаҫҫӗ те ӗненменнисем ҫине тылран ҫапаҫҫӗ! — тенӗ.

— Четырнадцать тысяч пленных испанцев и итальянцев гребут на турецких галерах, — бодрились генуэзцы, — едва начнётся бой, все христиане на турецких судах разом положат вёсла и ударят неверным в тыл!

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Сергей Мерчен. Выгодская Э.И. Алжир тыткӑнӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1946. — 112 с.

Лепантӑри ҫапӑҫу

Лепантский бой

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Сергей Мерчен. Выгодская Э.И. Алжир тыткӑнӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1946. — 112 с.

Вӑтаҫӗр тинӗсре халӑхсем хушшинче халиччен пулман ҫапӑҫу пуласси ҫывхарнӑ.

На Средиземном море готовилась неслыханная схватка народов.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Сергей Мерчен. Выгодская Э.И. Алжир тыткӑнӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1946. — 112 с.

— Арӑслан Рыцарӗ пул та, чипер Амадис, ил хӑвӑн хӗҫне, хӑвӑн ӑрӑмланӑ ҫапӑҫу тумтирӗсене!

— Назовись Рыцарем Льва, верный Амадис, возьми свой меч и заколдованные доспехи!

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Сергей Мерчен. Выгодская Э.И. Алжир тыткӑнӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1946. — 112 с.

Ҫапӑҫу пулмалла.

Предстоит бой.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Сергей Мерчен. Выгодская Э.И. Алжир тыткӑнӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1946. — 112 с.

Тинӗс вӑл — ҫулҫӳрени, хӑрушлӑхсем, ҫапӑҫу.

Море — это путешествие, опасности, битвы.

Иккӗмӗш сыпӑк // Сергей Мерчен. Выгодская Э.И. Алжир тыткӑнӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1946. — 112 с.

Ҫакӑ пирӗн юлашки Татӑклӑ ҫапӑҫу.

Это есть наш последний И решительный бой;

Маяк // Александр Галкин. Прилежаева М. П. Ленин пурнӑҫӗ: повесть; Александр Галкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 255 с.

Вӑл ҫапӑҫу пыракан пур хуласемпе пунктсене те, чылай командирсемпе комиссарсене те — ятран та, сӑнран та — аван пӗлет.

Владимир Ильич знал все города и пункты, где сейчас шли бои; Знал командиров и комиссаров, многих по именам и в лицо.

Россия — ункӑра // Александр Галкин. Прилежаева М. П. Ленин пурнӑҫӗ: повесть; Александр Галкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 255 с.

Епле пырать-ши ҫапӑҫу?

Как идёт бой?

Зимний — хамӑр алӑра // Александр Галкин. Прилежаева М. П. Ленин пурнӑҫӗ: повесть; Александр Галкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 255 с.

Вунӑ куна пынӑ юнлӑ ҫапӑҫу.

Десять дней длились бои.

Вӑрттӑн тӗлпулусем // Александр Галкин. Прилежаева М. П. Ленин пурнӑҫӗ: повесть; Александр Галкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 255 с.

Тӗрлӗрен интереслӗ историсем нумай-нумай пӗлет вӑл: шӑрӑх ҫӗршывсемпе сивӗ ҫӗршывсем ҫинчен те, Альп кӗрчӗсем хушшинче ҫухалса кайнӑ ҫул-ҫӳревҫӗ вилӗмрен ҫӑлнӑ ӑслӑ йытӑ ҫинчен те, Раҫҫей ҫине вӑрҫӑпа килсе кӗнӗ Наполеонпа Бородинори ҫапӑҫу ҫинчен те…

Об умном псе сенбернаре, который спас путника, заблудившегося в альпийских снегах, о нашествии на Россию Наполеона и Бородинском сражении.

Хӗллехи каҫсем // Александр Галкин. Прилежаева М. П. Ленин пурнӑҫӗ: повесть; Александр Галкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 255 с.

Савни чӗрине вут тивертме вӑй мар, ҫапӑҫу мар, чун-вартан килекен ак ҫапла таса юрӑ кирлӗ тесе шутлать пулас вӑл…

Надо думать, он считал, что не драчливость, не сила, а вот такая страстная песня должна скорее тронуть сердце подруги…

8 // Петр Львов, Георгий Ефимов. Шуртаков С.И. Ҫаврӑннӑ юрату. Повеҫпе калавсем. Вырӑсларан куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 190 с. — 3–180 с.

Чашкӑру та харклату — эй! урӑм-сурӑм ҫапӑҫу пырать.

Слышалось воинственное шипение и хорканье, и чем дальше, бой разгорался жарче.

8 // Петр Львов, Георгий Ефимов. Шуртаков С.И. Ҫаврӑннӑ юрату. Повеҫпе калавсем. Вырӑсларан куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 190 с. — 3–180 с.

Связнойсем, ҫапӑҫу сӗрӗмӗпе ӳсӗрӗлнӗскерсем, хӑйӑлтатса, автанӑнни евӗрлӗ сасӑпа калаҫаҫҫӗ, приказ илеҫҫӗ те, мотоциклӑн кукӑр мӑйракаллӑ рулӗ ҫумне пӗшкӗнсе, ухмаха ернӗ пек вӗҫтереҫҫӗ.

Связные, опьяневшие от боевого хмеля, говорят хриплыми, петушиными голосами и, получив приказ, уносятся, как бешеные, согнувшись у кривых рогаток рулей.

Вунпиллӗкмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Лелюков кукленсе ларать, ҫапӑҫу шавне итлет, Устин Анисимовича тата тухтӑра пулӑшакан Камелине те васкатать: Камелин тӑнлавӗ ҫинчи юн тымарӗ хыттӑн тапать тата тӑнлавӗнчен мӑйӗ ҫинелле вӗтӗ тар пӗрчисем юхса анаҫҫӗ.

Лелюков сидит на корточках, вслушивается в шумы сражения, поторапливает и Устина Анисимовича и Камелию, которая помогает доктору; у нее натужно пульсирует жилка на виске, и бусинки мелкого пота скатываются по вискам к шее.

Вунпиллӗкмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Колхозниксен отрячӗ, Солхат хули хӗррине ҫитсе чул ҫуртсен пӗрремӗш линийӗшӗн ҫапӑҫу пуҫласа ячӗ.

Колхозный отряд вплотную подошел к окраинам Солхата и завязал бой за первую линию каменных домов.

Вунпиллӗкмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

«Крым» ятлӑ горно-егерски полк, эпир унран сыхланса тӑнӑскер, кӑнтӑр Сивашӑн ҫырне тӑрӑх Джанкой еннелле кайнӑ та, пирӗн ҫарсемпе ҫапӑҫу пуҫласа янӑ.

Горноегерский полк «Крым», которого мы опасались, прошел побережьем Южных Сивашей к Джанкою, вступил во встречный бой.

Вунпиллӗкмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Яша юлашки ҫапӑҫу умӗн хумханать пулас.

Яша, как видно, волновался перед последним боем.

Вунпиллӗкмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Вӑл хӑй Балаклавӑран иккен, арнаут пулмалла, унта Наваринӑри ҫапӑҫу хыҫҫӑн куҫса пынӑ Греци корсарӗсен йӑхӑсенчен пӗри пулӗ.

Он, оказывается, из Балаклавы, арнаут, вероятно, один из потомков греческих корсаров, переселенных туда после Наваринского боя.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Эпӗ аттепе канашласа пӑхасшӑнччӗ, анчах вӑл Пысӑк Яйла районне канашлӑва вӗҫсе кайнӑ, унта партизансен штабӗнчен пынӑ представителӗпе партизансен ҫапӑҫу ӗҫне пӗрле килӗштерсе пырасси ҫинчен калаҫса татӑлаҫҫӗ.

Мне хотелось посоветоваться с отцом, но он вылетел на совещание в район Большой Яйлы, куда прибыл для координации действий представитель партизанского штаба.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed