Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

ҫакнашкал the word is in our database.
ҫакнашкал (тĕпĕ: ҫакнашкал) more information about the word form can be found here.
Анчах та тӗнчере ҫакнашкал тараса тата пуррипе ҫукки хальлӗхе паллӑ мар.

Однако о существовании точных аналогов этих весов ученым пока неизвестно.

Удмуртире пӑлхар усламҫин тараси тупӑннӑ // Ирӗклӗ сӑмах. Ирӗклӗ сӑмах

Тӗпчевҫӗсем пӗлтернӗ тӑрӑх, хӑй вӑхӑтӗнче ҫакнашкал нумай хатӗре Аслӑ Британире тупнӑ.

Как отмечают специалисты, множество подобных конструкций находили в свое время в Великобритании.

Удмуртире пӑлхар усламҫин тараси тупӑннӑ // Ирӗклӗ сӑмах. Ирӗклӗ сӑмах

Ҫакнашкал указ ҫине республика пуҫлӑхӗ Михаил Игнатьев алӑ пуснӑ.

Соответствующий указ подписал 1 апреля глава республики Михаил Игнатьев.

Транспорт министрне ӗҫрен хӑтарнӑ // Ирӗклӗ сӑмах. Ирӗклӗ сӑмах

Ҫакнашкал хыпара Иван Моторин премьер-министрӑн пӗлтерӗвӗ ҫине таянса ИА REGNUM хыпарлать.

Об этом сообщает ИА REGNUM со ссылкой на заявление премьер-министра республики Ивана Моторина.

Чӑваш Енре ентешӗмӗрсене куҫма пулӑшакан программа пирки калаҫма пуҫларӗҫ // Ирӗклӗ сӑмах. Ирӗклӗ сӑмах

Кузнецов тухса калаҫнӑ раппӑртӑн теми ҫакнашкал: «XX-XXI ӗмӗрсен чиккинче чӑваш чӗлхипе усӑ курни».

Тема выступления Кузнецова была сформулирована так: «Функционирование чувашского языка на стыке XX-XXI веков».

Чӑваш Ен пирки Пӗтӗм Раҫҫейри Тӗрӗк филологин конференцийӗнче каласа панӑ // Ирӗклӗ сӑмах. Ирӗклӗ сӑмах

Ҫакнашкал кирлӗлӗхе «Раҫҫей Федерацин Конституцийӗн ҫӗнӗ редакцийӗ тухнипе» ҫыхӑнтарнӑ.

Необходимость перевода возникла «в связи с появлением новой редакции Конституции Российской Федерации».

Крым хутшӑннипе ҫыхӑннӑ тӳрлетӳсемшӗн РФ конституцине чӑвашла куҫарӗҫ // Ирӗклӗ сӑмах. Ирӗклӗ сӑмах

Ҫавӑнпа та чӑваш чӗлхине пулӑшас тӗллевпе ҫакнашкал акци ирттерекен хастарсем тупӑннӑ пулсан питӗ лайӑх пулӗччӗ.

Так что будет здорово, если другие активисты собственными усилиями организуют аналогичные акции в поддержку чувашского языка.

Пӗрлӗхлӗ чӗлхе // Ирӗклӗ сӑмах. Ирӗклӗ сӑмах

Эпир ҫакнашкал рейдсене Ҫӗнӗ Шупашкарта тата, май пулсан, Чӑваш Енӗн ытти хулисенче те тума планлатпӑр.

Мы планируем организовать такие же обходы в Новочебоксарске и, если будет возможность, в других городах Чувашии.

Пӗрлӗхлӗ чӗлхе // Ирӗклӗ сӑмах. Ирӗклӗ сӑмах

Пӗр хӗрарӑм ҫеҫ ялава илмен, «шӑпах ҫакнашкал айӑпсӑр акцисенчен пуҫланнӑ та Украинӑра вӗҫех 1980-мӗш ҫулсенче» тесе иртсе кайнӑ.

Единственный казус случился, когда одна женщина заявила, что «именно с таких невинных акций в конце 1980-х всё и начиналось на Украине», и отказалась взять флаг.

Патшалӑх символӗсен кунне Чӑваш Енре урам акцийӗпе уявланӑ // Ирӗклӗ сӑмах. Ирӗклӗ сӑмах

Шкула пайӑр инветор юсама килӗшнӗ, ун вырӑнне вӑл ӑна ҫӑмӑллӑхла (льготлӑ) майпа арендӑлама пултарать (ҫакнашкал положени 2013-мӗш ҫулта тухнӑ).

Чувашская школа станет первым объектом в городе, который отреставрирует частный инвестор в обмен на льготную аренду (соответствующее положение было разработано в 2013 году).

Ӗпхӳре Чӑваш вырсарни кун шкулне юсама пуҫланӑ // Ирӗклӗ сӑмах. Ирӗклӗ сӑмах

«Ҫакнашкал фильмсем сахал пулнӑран унччен эпир вӗсене уйрӑм номинаци параймастӑмӑрччӗ, - терӗ паянхи пресс-конференцинче Сергей Лавреньев киноҫӑ.

«Ранее мы не могли номинировать эти фильмы отдельно в силу их малого количества, - заявил сегодня на пресс-конференции киновед Сергей Лаврентьев.

Шупашкарта VII-мӗш кино фестивалӗ уҫӑлать // Ирӗклӗ сӑмах. Ирӗклӗ сӑмах

Ҫавӑнпа та Курултай ҫакнашкал тӗллевсем лартнӑ: Пушкӑртра тутар чӗлхине патшалӑх чӗлхин статусне парасси тата «Ӗпхӳ кӗпӗрнине Тутар Республикипе пӗрлештересси» референдум ӗҫне хута ярасси.

В связи с этим Курултай заявил о намерении, во-первых, добиться придания татарскому языку статуса государственного на территории Башкортостана, а во-вторых, запустить процедуру референдума «о присоединении части Уфимской губернии с татарским населением к Республике Татарстан».

Тутарсен курултайӗ Пушкӑртӑн пӗр пайне Тутарстанпа пӗрлештересшӗн // Ирӗклӗ сӑмах. Ирӗклӗ сӑмах

Тӳресен йышӑнӑвне ырланӑ решенире мӗншӗн ҫакнашкал пӗтӗмлетӳ тунине ӑнлантарса паман.

В оглашенной части решения не сказано, чем руководствовался суд, вставая на сторону чиновников.

Суд "Ирӗклӗхе" регистрацилеме килӗшмен // Ирӗклӗ сӑмах. Ирӗклӗ сӑмах

Ҫакнашкал йышӑнӑва халӑхсен хушшинчи пӗрлешӗвӗн профильлӗ комитечӗн 38-мӗш сессийӗнче тунтикун, ҫӗртме уйӑхӗн 23-мӗшӗнче йышӑннӑ.

Такое решение было принято на 38-й сессии профильного комитета международной организации в понедельник, 23 июня.

Пӑлхар хулине ЮНЕСКОн пӗтӗм тӗнчери еркерлӗхӗн палӑкӗ тесе йышӑннӑ // Ирӗклӗ сӑмах. Ирӗклӗ сӑмах

Ҫакнашкал йышӑнӑва Республикӑн Министӑрсен Кабинечӗ ҫирӗплетнӗ, пӗлтерет Ҫут ҫанталӑк ресурсӗпе экологи министӑрлӑхӗ.

Соответствующее постановление принял Кабинет министров республики, сообщает региональное Министерство природных ресурсов и экологии.

Чӑваш Енре пушара хирӗҫ ятарлӑ режим хута янӑ // Ирӗклӗ сӑмах. Ирӗклӗ сӑмах

Эпӗ — летчик, ҫавӑнпа ҫакнашкал самантра йывӑр килсе тухнине лайӑх ӑнланатӑп.

Я — летчик и прекрасно понимаю, в каком состоянии должен находиться человек в этот момент.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

Хӑйӗн организмӗ хурҫӑ пек ҫирӗп пулнӑ пулин те, Чкалов ҫакнашкал йывӑрлӑха тӳсме пултарайман, темиҫе секундлӑха унӑн куҫӗсем курми пулнӑ.

Несмотря на то, что у него был железный организм, Чкалов не выдержал такой колоссальной нагрузки и на несколько секунд потерял зрение.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

Паллах, Валерий Павлович ҫакнашкал машинӑна пӑрахӑҫлани Поликарповшӑн йывӑр пулнине, конструкторӑн хӑйӗн самолетне пӑрахма тивнине лайӑх ӑнланнӑ.

Валерий Павлович, конечно, понимал, что значит для Поликарпова поставить крест на таком самолете, отказаться от своего детища.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

Ҫакнашкал чаплӑ машинӑна мӗнле пӑрахмалла-ха!

Как можно отказываться от такой чудесной машины!

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

Заводри ҫакнашкал ҫынсемпе, ҫакӑн пек коллективпа нумай малалла кайма пулнӑ…

С такими людьми, с таким коллективом, как на заводе, можно уйти далеко…

Вуннӑмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed