Шырав
Шырав ĕçĕ:
Вӑл ман ҫине пӑхмарӗ, анчах эпӗ пӗлтӗм: ҫакӑнта, пӗрене патӗнче йӑванса кайсан та, вӑл хӑйне ҫӑмӑллӑх ыйтас ҫук.Он не смотрел на меня, и я знал: он свалится вот тут, у бревна, но пощады не попросит.
4 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.
Кам манпа пӗрле лапра пурнӑҫа, вӑрланине, кахалланнине хирӗҫ кӗрешес тет, ҫавсене малалла тухса ак ҫакӑнта тӑма ыйтатӑп.
3 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.
Унтан эпӗ сарай патне пырса ун алӑкне уҫрӑм та — ҫакӑнта, ним ҫук ҫӗрте, лапра ӑшӗнче темӗн пысӑкӑш патвар вӑкӑр тӑнине куртӑм.
2 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.
Ҫакӑнта, ҫӗнӗ хӳме хыҫӗнчи ҫуртра, ним намӑса пӗлмесӗр вӑрлани пирки эпӗ пӗр минутлӑх та иккӗленмен.Я ни минуты не сомневался в том, что здесь, в доме за высоким забором, крали без зазрения совести.
1 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.
— Виҫӗнессе вуннӑра ҫакӑнта виҫӗнетпӗр, — тенӗ Ривэра.
III // В.Г. Шильдяков. Джек Лондон. Мексикенец: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 52 с. — 6–51 с.
Эпӗ ыйтатӑп кӑна: мӗскер пытанса тӑрать-ха ҫакӑнта?
III // В.Г. Шильдяков. Джек Лондон. Мексикенец: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 52 с. — 6–51 с.
Ҫакӑнта ҫакӑр ӑна.
I // В.Г. Шильдяков. Джек Лондон. Мексикенец: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 52 с. — 6–51 с.
— Акӑ ҫакӑ туса хучӗ ӑна: ҫакӑнта сӗтӗрсе кӗчӗ те мана, — терӗ вӑл юлашкинчен, йӑмӑкӗ ҫинелле кӑтартса.— Это она все наделала: затащила меня сюда, — наконец буркнул он, указывая на сестренку.
Кэргыль патӗнче хӑнара // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.
— Ӑнлантӑн-и ӗнтӗ эс, мӗншӗн сана ҫакӑнта, пухура, вӑрҫнине?— Понятно ли сейчас тебе, почему тебя здесь, на собрании, ругают?
Ваннӑ чӗлӗм // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.
Ҫавӑнпа ӗнтӗ Тынэтӑн ун ҫинчен Экэчона ҫакӑнта, пухура, тӳрех каламаллаччӗ, усал сӑмахпа ятлаҫма та кирлӗ пулман.Вот об этом Тынэт должен был прямо, без бранных слов сказать Экэчо вот здесь, на собрании.
Ваннӑ чӗлӗм // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.
Вияль кӗскен, анчах чун-чӗререн пӑлханса сӑмах калани Виктор Сергеевича тахҫан иртсе кайнӑ ҫулсене, хӑй ҫакӑнта, Чукотка ҫине, килсе тухнӑ вӑхӑта аса илтерчӗ.
Ваннӑ чӗлӗм // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.
Халӗ те ҫакӑнта килнӗшӗн, ӳкӗнес шухӑшӗ ҫук унӑн.Даже сейчас ей не приходило в голову раскаиваться в своем решении.
Ӑсату салючӗсем // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.
Ҫапах та тӗнче илемӗпе киленсе пурӑнакансем сиссех ҫитерейменни, курӑнакан курмӑша курсах пӗтерейменни те пур ҫакӑнта, тӗнчен куллен-кун, самантсерен пиртен тарса-тарса пыракан, вӗҫсӗрлӗхе пат та пат тумлакан ӗшенми тӗрӗслӗх, пиртен чӗптӗм те ӑс ыйтман вирлӗ юхӑм, ҫаврӑну пур.
5 // Хветӗр Агивер. Агивер Ф.Г. Сар ачапа сарӑ хӗр: Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1980. — 256 с.
Тен, ҫакӑнта кӗтсе ларӑн?
X // Василий Юдин. Гариф Губай. Бакенщик хӗрӗ. Повесть. Тутарларан В.Н. Юдин куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1962. — 204 с.
— Аттене акӑ ҫакӑнта лартнӑ пулӑттӑм, асатте унта ларнӑ пулӗччӗ…»
IX // Василий Юдин. Гариф Губай. Бакенщик хӗрӗ. Повесть. Тутарларан В.Н. Юдин куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1962. — 204 с.
Ӑна тӗртсе ҫунтарчӗҫ те ҫакӑнта куҫса килчӗҫ.
VIII // Василий Юдин. Гариф Губай. Бакенщик хӗрӗ. Повесть. Тутарларан В.Н. Юдин куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1962. — 204 с.
Ҫуркунне кӑна-ха, Ильсеяр ҫакӑнта аслашшӗпе пӗрле кимӗ сӑрлама сӑмала илме килнӗччӗ.Еще весной Ильсеяр приходила сюда с дедушкой за смолой, чтобы лодку просмолить.
VIII // Василий Юдин. Гариф Губай. Бакенщик хӗрӗ. Повесть. Тутарларан В.Н. Юдин куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1962. — 204 с.
Ҫакӑнта вӑл, лӑпланса, тен, хӑйӗн пурнӑҫне те вӗҫленӗ пулӗччӗ, анчах революци пӗтӗм пурнӑҫа тепӗр май ҫавӑрса ячӗ.И, возможно, так и смирился бы, прожил бы до конца своих дней, да революция все перевернула.
VII // Василий Юдин. Гариф Губай. Бакенщик хӗрӗ. Повесть. Тутарларан В.Н. Юдин куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1962. — 204 с.
Эпӗ сана ҫакӑнта кӗтсе тӑрӑп, — кӑшкӑрса юлчӗ ун хыҫҫӑн начальник арӑмӗ.Я тебя здесь подожду, — крикнула ей вдогонку жена начальника.
IV // Василий Юдин. Гариф Губай. Бакенщик хӗрӗ. Повесть. Тутарларан В.Н. Юдин куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1962. — 204 с.
— Ман пата халех ҫак хӗрачапа унӑн аслашшӗне ҫакӑнта илсе килнӗ казаксен отрячӗн пуҫлӑхӗсене тата следователе чӗнсе килӗр.
IV // Василий Юдин. Гариф Губай. Бакенщик хӗрӗ. Повесть. Тутарларан В.Н. Юдин куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1962. — 204 с.