Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

шутларӗ (тĕпĕ: шутла) more information about the word form can be found here.
Гречкин кӑмӑлсӑрланнине Женя асӑрхарӗ, вара тухса калайманни ҫинчен вӑл пурпӗр Алексее каласа парӗ, тесе шутларӗ.

Женя заметила — Гречкин недоволен, и подумала, что он непременно расскажет Алексею о ее провале.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

— Эсир пирӗн тӗлтен ҫырма тӑрӑх иртсе кайрӑр пулӗ, тесе шутларӗ Татьяна, — терӗ вӑл, инженерсене алӑ парса.

— Татьяна решила, что вы обошли нас стороной, по реке, — сказал он, поздоровавшись с инженерами.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Малалла ҫул начар пулсан — машинӑсене вуннӑмӗш участока хӑварса, пролива ҫити ҫуран утма шутларӗ.

Он решил так: если дорога дальше скверная — оставить машины на десятом участке и к проливу идти пешком.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Эпӗ — пӗччен пурӑнакан Комо — сире ҫӑлатӑп: манӑн ывӑл ҫӗр айӗнчи тӗнчене ҫул тума шутларӗ.

Я — одинокий Комо — спасаю вас: мой сын решил проложить путь в подземный мир.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Вӑл мунчара ҫӑвӑнма шутларӗ, анчах шыв ӑшӑнассине кӗтмелле пулни ҫеҫ чарса тӑчӗ.

Он захотел было помыться, и только необходимость ждать, пока согреется вода, заставила его отложить эту затею.

Икӗ йӗлтӗрҫӗ // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Василий Максимович кӑвак конверта алла илсен темшӗн вара: ҫак конвертра ҫемье ҫинчен ҫырнӑ хыпар пур тесе шутларӗ.

Взяв в руки голубой конверт, Василий Максимович почему-то сразу решил, что в нем — весть о его семье.

Вунпиллӗкмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Хӑй патне вӑл каҫхине хӑнасене — Залкинда арӑмӗпе иккӗшне, Беридзене тата ытти хӑшпӗр юлташӗсене пухма шутларӗ.

Он думал собрать у себя вечером Залкинда с женой, Беридзе и еще кое-кого из товарищей.

Вунпиллӗкмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

«Ҫак вӑхӑтра ман пата килекен ҫук. Алексей патне те ҫавах, вӑл сӑпайлӑ каччӑ, ҫурҫӗр тӗлӗнче кантӑкран шаккаттарас ҫук. Митенька пулас, вӑл такама хӑй патне ҫӗр варӗнче килме хушнӑ. Тӑсланчӑк ывӑл, ирхи каччӑ…» шутларӗ вӑл.

«В это время я гостей не жду. То же самое относится и к Алексею, он скромный парень, в полночь в окно к нему стучать никто не будет. Видимо, Митенька, он сказал кому-то прийти к нему и постучать в середине ночи. Долговязый сын, жавронок…» — подумал он.

Вунпиллӗкмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Гречкин вӑхӑт ҫитменнипе тӳрре тухма шутларӗ:

Гречкин оправдывался нехваткой времени:

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Силин: Ковшов манран кулать пулмалла, тесе шутларӗ.

Силин, очевидно, решил, что смеется над ним Ковшов.

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Ҫӗнӗ ӗҫе лартнипе Терехов хӑйне темле парӑма кӗнӗ пек туйрӗ, ӑна ӗҫлеме тӳрре кӑлармалла тесе шутларӗ.

Терехов увидел в этом выдвижении какой-то аванс, который еще следовало отработать.

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

«Вӑл ӗнтӗ вӑтӑр пилӗк ҫулта, — шутларӗ Алексей хӑй ӑшӗнче.

«Ему уже тридцать пять лет, — отмечал он про себя.

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Хмара каласа пани малтан тӗрӗс пек туйӑнчӗ ӑна, ҫавӑнпа та ҫав ҫынна курайманнипе Ольга улталаннӑ, тесе те шутларӗ.

Рассказ Хмары поначалу звучал правдоподобно, и Алексей подумал, что Ольгу обманывают ее предубеждения к этому человеку.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Таня шӳт тукаланипе сӑмаха пӑрса яма шутларӗ, анчах старик унтан пӑрӑнчӗ те салху та хаяр сӑнлӑ пулса кайрӗ…

Таня хотела шуткой облегчить положение, но старик отвернулся от нее и стоял нахмуренный и грозный…

Вуннӑмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Таня нумайччен кӗтмелле пулать тесе шутларӗ, анчах Федосов, ытти ҫынсене ӑсатсан, ун патне часах ҫитрӗ:

Таня приготовилась к долгому ожиданию, но Федосов быстро добрался и до нее.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Участокран хушса янисене аса илсен, вӑл Либерман патне кӗрсе тухма шутларӗ.

Перебрав в памяти поручения с участка, она решила зайти к Либерману.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Халӗ вӑл Грубские чарма, ӑна вырӑна лартма шутларӗ, ҫав вӑхӑтрах Беридзене ун ҫинче мӗнле ответлӑх пулнине туйса илме май парасшӑн пулчӗ.

Сейчас он решил, что надо осадить Грубского, поставить его на место, и одновременно подогреть Беридзе, дать ему почувствовать, какая ответственность лежит на нем.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Йӑлара кирлӗ япаласемпе техникӑлла материалсене кӳрсе тӑрас ӗҫе Батманов икӗ пая уйӑрма шутларӗ — Либерманӑн хуҫалӑхӗ те пысӑк пулнӑ ӗнтӗ: пӑтасенчен пуҫласа ҫу таранах.

Батманов решил отделить бытовое снабжение от технического, слишком обширно было хозяйство у Либермана, от гвоздей до масла.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Чи юлашки самантра, самолет сывлӑша кӗҫ-вӗҫ вӗҫсе хӑпарас умӗн, парторг хӑй те вӗҫме шутларӗ.

В последний момент, когда самолет уже готов был подняться в воздух, парторг решил лететь сам.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Василий Максимович ун ҫинчен: «таса ача, витӗрех курӑнать», — тесе шутларӗ.

Василий Максимович подумал о нем: «Прозрачный парень, проглядывается насквозь».

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed