Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

шел the word is in our database.
шел (тĕпĕ: шел) more information about the word form can be found here.
Шел, ҫав тискерсем ман аллӑма ҫыхса лартрӗҫ, — шӑлӗсене кӑчӑртаттарса, пӑшӑлтатрӗ Микола.

— Жалко, что руки мне теи злыдни поскручивали, — прошептал, скрипя зубами, Микола.

XXIX сыпӑк // Андрей Краснов. Катаев В.П. Эпӗ — ӗҫхалӑх ывӑлӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 112 с.

Шел, эсир ерӗҫместӗр!

Жаль, что вы заняты!

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

— Мана мӗн, шел мар.

— Жалко мне, что ли?

Вӑтӑр тӑваттӑмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Ҫапах та шел.

Help to translate

Ҫирӗм улттӑмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

— Вырӑн шел мар, лартӑрах…

— Места не жалко, пусть сидит…

Ҫирӗм иккӗмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Шел, атте вӑрман касма тухса кайрӗ, лайӑх хӗстеретчӗ-ха ӑна!

Жалко, батя уехал на лесозаготовки, он бы его прищучил!

Вунтӑххӑрмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Шел мар.

Жалко, что ли?

Вунҫиччӗмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

— Кимме шел, — терӗм эпӗ.

— Лодку жалко, — сказал я.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Мӗн тери шел, ку таранччен те ҫакӑн пек илеме курман.

И как жалко, что раньше я ничего этого не видел.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Шел мана сана яма, эсӗ манӑн шанчӑклӑ помощник пулсаччӗ.

Жалко мне тебя отпускать, помощник ты верный.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Шел пулин те, Алеша, эпӗ шӳт тумастӑп.

— К сожалению, Алеша, я не шучу.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Кун ҫинчен Гудкин Женьӑна каласа панӑ: «Шел, Алексей Николаевич ҫук — вӑл мана янӑ пулӗччӗ, вӑл ӑнланӗччӗ», — тенӗ.

Гудкин пожаловался ей: «Жаль нет Алексея Николаевича — он бы меня отпустил, он бы понял».

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

— Питӗ шел юлташа, эпир ӑна пурте пӗлсе ҫитрӗмӗр, юратрӑмӑр.

— Бесконечно жаль товарища, которого мы все так хорошо узнали и полюбили.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Машинӑсене пухма пуҫланӑ вӑхӑтра Беридзен хӑйӗн пуласси килнӗ, ӗҫе чарса тӑма та шел пулнӑ, ҫавӑнпа та вӑл халех типҫӗр ҫине куҫма шутларӗ.

Беридзе хотелось быть при начале монтажа и жалко было его задерживать, он решил немедленно перебираться на материк.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Шел, каярах пултӑмӑр.

— Жаль, что опоздали.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Кӑшт шел, анчах юрӗ ӗнтӗ.

Жаль немного, но ничего.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

— Мӗскӗн, епле шел ӑна! — йывӑррӑн сывласа илчӗ Батманов.

— Бедняга, так жаль его! — тяжело вздохнул Батманов.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Умара Батманов ҫине аялтан ҫӳлелле пӑхса илчӗ те, кулянса: — Кунтан часах каятӑн, теҫҫӗ. Шел, сана хӑнӑхса ҫитнӗччӗ, — терӗ.

Умара снизу вверх посмотрел на Батманова и с грустью сказал: — Говорили, уедешь скоро? Жалко, привыкли к тебе.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Шел, ирсӗр Мерзляков вырӑнне урӑх, йӗркеллӗ те ӑслӑрах ҫын пулман.

Остается пожалеть, что вместо подлеца Мерзлякова не оказалось другого человека, более порядочного и умного.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Шел ӗнтӗ, ҫынсене тӗплӗн пӗлсе ҫитмесӗрех тата лайӑххӑн сӑнаса пӑхмасӑрах пысӑк ӗҫе лартаҫҫӗ: «Тен, пултарӗ, ҫынни начар мар пек», теҫҫӗ.

К сожалению, у нас нередко выдвигают людей, не изучив их и подчас просто плохо к ним присмотревшись: «Авось потянет, парень вроде неплохой».

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed