Шырав
Шырав ĕçĕ:
Авӑ лере, шурӑ чул хӳме патӗнче, сӑрт айӗнче, арестантсене хупмалли ҫурт пулнӑ, — халӗ унта складсем…А вон там, под горой, где забор белый каменный, арестный дом стоял, — там теперь, кажись, склады…
Умӗн калани // Николай Пиктемир. Голубева, Антонина Георгиевна. Уржум ачи: повесть; вырӑсларан Н. Пиктемир куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 194 с.
Кӑмрӑк картишӗ заводӑн тӗп территорийӗн тулашӗнче, заводран ӑна ҫӳлӗ чул хӳме уйӑрса тӑрать.
Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Островский, Николай Аслексеевич. Тӑвӑлпа ҫуралнисем: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1937. — 268 с.
Эпӗ чӳрече витӗр хам куртӑм — кӑшкӑрать хӳме ҫине хӑпарса ларнӑ Василёк.
Улттӑмӗш сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Островский, Николай Аслексеевич. Тӑвӑлпа ҫуралнисем: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1937. — 268 с.
Вӑл тусӗсем патне чупса ҫитрӗ те, хӳме ҫумне тайӑнса, ахӑлтатса ячӗ.
Пиллӗкмӗш сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Островский, Николай Аслексеевич. Тӑвӑлпа ҫуралнисем: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1937. — 268 с.
Ҫерҫийӗ хӳме ҫине ларсанах, вӑл ӑна — цап! кӑна тутарать…
Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Островский, Николай Аслексеевич. Тӑвӑлпа ҫуралнисем: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1937. — 268 с.
Вӑл — хӳме ҫинче ларса, ҫерҫисем ҫине вӑрттӑн пӑхакан кушак аҫи пек.Он похож на жирного кота, что сидит на заборе и высматривает воробьев.
Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Островский, Николай Аслексеевич. Тӑвӑлпа ҫуралнисем: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1937. — 268 с.
Эпӗр ун вырӑнне тепӗр хӳме туса лартмасан, советсем пурне те ҫавӑрса илеҫҫӗ.Если мы вместо него не построим другого, Советы захлестнут все…
Пӗрремӗш сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Островский, Николай Аслексеевич. Тӑвӑлпа ҫуралнисем: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1937. — 268 с.
Халӗ ҫак хӳме ишӗлет.
Пӗрремӗш сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Островский, Николай Аслексеевич. Тӑвӑлпа ҫуралнисем: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1937. — 268 с.
Халиччен Австрипе Германи ҫарӗсем Европӑна коммунистла Российӑран уйӑрса тӑракан хӳме пулса тӑратчӗҫ.Раньше австро-немецкая армия служила барьером, отделявшим Европу от коммунистической России.
Пӗрремӗш сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Островский, Николай Аслексеевич. Тӑвӑлпа ҫуралнисем: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1937. — 268 с.
Халӑх ушкӑнӗ ӑна часах аяккалла тӗртсе ячӗ, хӳме ҫумне хӗстерсе лартрӗ, ун тӗлӗпе, хумханкаласа, сирсе сирӗлми халӑх ушкӑнӗ иртсе пычӗ, — ҫынсем нумай пулни ӑна чунтан савӑнтарчӗ.
XXVII // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.
Тепри амӑшне хулпуҫҫинчен хуллен ҫеҫ тӗртсе илсе: — Калатӑп вӗт — хӳме урлӑ пӑрахаҫҫӗ! — терӗ хӑйне хӑй ӗненсех.Другой, легонько толкнув ее в плечо, уверенно сказал: — Я говорю — через забор бросают!
XVII // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.
Хӑвалӑх ҫынни тарӑн сывласа илнӗ, каялла ҫаврӑнса пӑхнӑ та пушанса юлнӑ вокзал ҫывӑхӗнчи хӳме ҫумӗнчи тенкел ҫине пырса ларнӑ.Лозищанин вздохнул, оглянулся и сел на скамью, под забором, около опустевшего вокзала.
XXIX // Николай Иванов, Евстафий Владимиров. Короленко В.Г. Чӗлхесӗр: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 108 с.
Ҫав пӑлхавҫӑсене цивилизацирен (кунта Гопкинспа унӑн юлташӗсем кӗреҫҫӗ) уйӑрса таракан хӳме ишӗлме те пуҫланӑ ӗнтӗ.Преграда между ними и цивилизацией в лице бравого Гопкинса и его товарищей рушилась.
XXIV // Николай Иванов, Евстафий Владимиров. Короленко В.Г. Чӗлхесӗр: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 108 с.
Ҫакӑ мӗскӗн Сӗрӗмӗн пуҫне ҫавӑрттарнӑ, чуна питӗ йывӑр пулнӑ, вӑл вара час-часах карап хӗррине пынӑ та карлӑк ҫинче, хӳме ҫине типме ҫакнӑ ҫӗтӗк-ҫатӑк пек, пуҫне аялалла туса усӑнса выртнӑ.
III // Николай Иванов, Евстафий Владимиров. Короленко В.Г. Чӗлхесӗр: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 108 с.
Вӑл тата хӑйсен картишӗнче, хӳме ҫумӗнчи хурӑн вулли хыҫӗнче, тӑчӗ.Она постояла еще у себя во дворе под забором за стволом березы, скрывавшей ее от всех.
XIV // Асклида Соколова. Фраерман Р.И. Динго йытӑ е пӗрремӗш юрату ҫинчен. Повесть. Чӑвашла Соколова А. А куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983. — 128 с.
Хайне пулӑшакан арҫын ачасем пусмана хӳме ҫумне кайса тӑратрӗҫ, пӗр витре шыв лартса хӑварчӗҫ.Мальчики, помогавшие ей, отнесли к забору лестницу, оставили ведро с водой.
XII // Асклида Соколова. Фраерман Р.И. Динго йытӑ е пӗрремӗш юрату ҫинчен. Повесть. Чӑвашла Соколова А. А куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983. — 128 с.
Пахча вӗҫӗнче Филька тата тепӗр ҫӳллех мар хӳме урлӑ сиксе каҫрӗ те хӑйсен килӗ ҫывӑхӗнчи ращана тухрӗ.
XI // Асклида Соколова. Фраерман Р.И. Динго йытӑ е пӗрремӗш юрату ҫинчен. Повесть. Чӑвашла Соколова А. А куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983. — 128 с.
Вӑл ӗнтӗ хӳме леш енче такам пахчи тӑрӑх Таня йӗрӗпе юнашар утать.Он был за забором и шел по чужому огороду дальше, рядом со следами Тани.
XI // Асклида Соколова. Фраерман Р.И. Динго йытӑ е пӗрремӗш юрату ҫинчен. Повесть. Чӑвашла Соколова А. А куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983. — 128 с.
Филька вара кӗнекесем тултарнӑ сумкине хӳме урлӑ ывӑтрӗ те хӑй ҫав тери ҫӳле сикрӗ, ҫывӑхран иртсе пыракан карчӑк ӑна «чӑн-чӑн усал сывлӑш» терӗ.
XI // Асклида Соколова. Фраерман Р.И. Динго йытӑ е пӗрремӗш юрату ҫинчен. Повесть. Чӑвашла Соколова А. А куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983. — 128 с.
«Апла, хӳме хӗрринче алӑпа тытмалли мӑкӑрӑлчӑк пурччӗ вӗт.«Да, на краю забора есть выступ, за который можно схватиться рукой.
XI // Асклида Соколова. Фраерман Р.И. Динго йытӑ е пӗрремӗш юрату ҫинчен. Повесть. Чӑвашла Соколова А. А куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983. — 128 с.