Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

хаяррӑн the word is in our database.
хаяррӑн (тĕпĕ: хаяррӑн) more information about the word form can be found here.
Шведсем темӗн пекех хаяррӑн хирӗҫ тӑнӑ пулсан та, вырӑссем ҫав-ҫавах парӑнтарнӑ.

Как ни сопротивлялись шведы, русские одолевали.

Ҫапӑҫу // Иван Пинер. Ровинский О.М. Гангут патӗнчи ҫапӑҫу: калав. — Шупашкар: Чӑвашгосизд, 1943. — 60 с.

Шведсен пырса ҫитнӗ бочӗсем галерӑна атакӑлама пуҫланӑ, хаяррӑн ҫапӑҫнӑ хыҫҫӑн вӗсем вырӑс салтакӗсенчен пӗр пайне тыткӑна илнӗ.

Подошедшие шведские боты атаковали лодку и после отчаянного боя захватили часть русских пехотинцев в плен.

Тӑшман таппа лекнӗ // Иван Пинер. Ровинский О.М. Гангут патӗнчи ҫапӑҫу: калав. — Шупашкар: Чӑвашгосизд, 1943. — 60 с.

Хаяррӑн шавланӑ тинӗс, хӗвел тинӗсе путнӑ.

Грозно шумело море, и в нем тонуло солнце.

Похода! // Иван Пинер. Ровинский О.М. Гангут патӗнчи ҫапӑҫу: калав. — Шупашкар: Чӑвашгосизд, 1943. — 60 с.

Хвощ хӑйӗн лутӑрканчӑк шӗлепкине илнӗ, ӑна аллинче ҫавӑркаланӑ та хаяррӑн кулса янӑ.

Хвощ взял свою измятую шляпу, повертел ее в руках и зло засмеялся:

Иккӗмӗш сыпӑк // Николай Степанов. Герасимов, Е. Щорс: [тулли мар вӑтам шкулсем валли] / Е. Герасимов, М. Эрлих; Н. Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 208 с.

Пирӗн палаткӑсем ҫине ҫил хаяррӑн киле-киле тапӑнать, пире эвенк ҫемйине ҫӑласшӑн тӑрӑшнӑ сарӑ ҫӳҫлӗ йӗкӗте пӗтернӗ пек пӗтерейменшӗн ытла та хытӑ тарӑхать пулас вӑл.

С диким завыванием налетал ветер на наш бивак и точно злился, что с нами он не может расправиться так, как расправился со светло-русым приискателем, пытавшимся спасти бедную вдову с детьми…

Быгин-Быгинен // Александр Галкин. Арсеньев В.К. Тайгари тӗлпулусем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 178 с. — 159–164 с.

Хыҫалта ҫеҫ тинӗс хаяррӑн шавлани илтӗнет.

Сзади слышался грозный рев морского прибоя.

Сюркум сӑмсахӗ // Александр Галкин. Арсеньев В.К. Тайгари тӗлпулусем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 178 с. — 139–147 с.

Вӑл тинӗсе кӗрсе ларнӑ сӗмсӗр чӗрчун евӗрлех, кӗҫ-вӗҫ хаяррӑн ҫухӑрса ярас пек туйӑнать.

Она казалась громадным чудовищем, которое залезло в море и, погрузившись по подбородок в воду, надулось и вот-вот издаст страшный рев.

Сюркум сӑмсахӗ // Александр Галкин. Арсеньев В.К. Тайгари тӗлпулусем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 178 с. — 139–147 с.

Хумсем, ун ҫумне хаяррӑн пыра-пыра сапӑнса, кӑпӑкланса ҫӳлелле сирпӗнеҫҫӗ.

Волны с яростью ударялись о них и белыми фонтанами взлетали кверху.

Сюркум сӑмсахӗ // Александр Галкин. Арсеньев В.К. Тайгари тӗлпулусем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 178 с. — 139–147 с.

Хӑй ҫав тери тискерленсе кайнӑ: хӑлхисене лӑпчӑтнӑ, симӗсрех сарӑ куҫӗсем хаяррӑн ялкӑшаҫҫӗ, шӑлне йӗрнӗ, хӑрушшӑн харлатать.

Прижатые назад уши, свирепые зеленовато-желтые глаза, крупные оскаленные зубы и яростный хрип делали ее очень страшной.

Ҫулевӗҫпе унӑн ҫури // Александр Галкин. Арсеньев В.К. Тайгари тӗлпулусем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 178 с. — 75–80 с.

Вӑл ҫывӑракан пӗр-пӗр чӗрчуна тапӑнас умӗн малтан ӑна хаяррӑн хӑрлатса вӑратать.

Который всегда, перед тем как напасть, издает оглушительный рев.

Вӑрманти легенда // Александр Галкин. Арсеньев В.К. Тайгари тӗлпулусем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 178 с. — 61–64 с.

Эпӗ ӑна хаяррӑн кӑшкӑрса тӑкрӑм, чӑмласа пӗтернӗ пӑчӑра туртса илтӗм те хам пурнӑҫра чи малтанхи хут Альпӑна урапа тапрӑм.

Я крикнул на нее, отнял изжеванного рябчика и первый раз в жизни толкнул свою Альпу ногой.

Вуту юханшывӗ хӗрринче выҫӑпа аптрани // Александр Галкин. Арсеньев В.К. Тайгари тӗлпулусем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 178 с. — 45–57 с.

Кашни пусӑм ҫӗре хаяррӑн ҫапӑҫса илетпӗр.

Они цепляются за каждый кусок своей земли.

Ҫырусем // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

«Тӑлӑх» сӑмаха эпир тахҫанах маннӑ, анчах вӑл хӑй ҫинчен хаяррӑн астутарать.

«Сирота» это почти забытое у нас слово — сурово и требовательно напомнило о себе.

Пӗтӗм чӗререн // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

Тӑшмана Мускав патӗнчен хӑваласа ячӗҫ, анчах вӑл хаяррӑн та тискеррӗн хирӗҫ тӑрать-ха.

Врага отбросили от Москвы, но он сопротивлялся упорно и жестоко.

Шура // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

— Хатӗрленетӗп! — терӗ Зоя хаяррӑн.

— Да! — почти зло ответила Зоя.

Июнӗн ҫирӗм иккӗмӗшӗ // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

Унӑн алли вырӑс хресченӗсем патне правительствӑна хаяррӑн питлесе прокламацисем ҫырать.

Рука, написавшая гневные и страстные прокламации, обращенные к русским крестьянам.

Пысӑк виҫе // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

Ҫил авать йывӑҫсен вуллине те, Хӑвалать хаяррӑн хумсене…

До долу клонит лес высокий И волны грозные несет…

Малтанхи ӗҫ укҫи // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

Арлан шӑтӑкран тухать, ун хыҫҫӑнах ҫерҫи чӗппи те шӑтӑкран сӑмсине кӑларать те, хӑранипе хытсах каять: вӗҫен умӗнче пысӑк та хура кайӑк хаяррӑн пӑхса ларать.

Вылез хомяк из норки, высунул за ним нос воробышек да так и обмер: прямо перед ним сидела большая черная птица и грозно на него смотрела.

Xӗлле // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

Ҫурчӗ ҫуннине курсан, ним тӑвайман енне хаяррӑн кӑшкӑрса ячӗ.

От бессилия и горя он дико закричал и заплакал.

ХХХIII. Ашшӗн каламан сӑмахӗ // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Старик хаяррӑн кӑшкӑрса ячӗ те шывалла ӳкрӗ.

Кандюк с воплем повалился в воду.

XXXII. Кӗтмен тӗлпулу // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed