Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

тӗллесе (тĕпĕ: тӗлле) more information about the word form can be found here.
Курмастӑн-и-мӗн… амашка кӗвенти!.. — хӑраса кӑшкӑрса ячӗ Валет, хӑй ҫине тӗллесе тытнӑ винтовкӑн хура хӑвӑлне курса.

Не видишь… в рот те, в душу!.. — испуганно вскрикнул тот, увидя направленный на него черный глазок винтовочного дула.

III // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

Чӗлхи ҫӗтсе ларас пек тӗлӗнсе хытса кайнӑ нимӗҫ аллисене шинель айӗнчен майӗпен кӑларчӗ, хӑй ҫине тӗллесе тытнӑ штыкӑн йӑлтӑртатса тӑракан ҫивӗчӗшӗ ҫине хускалми куҫӗсемпе пӑхса, хӑяккӑн ҫавӑрӑнса тӑчӗ.

Изумленный до немоты, немец медленно вытягивал руки, поворачивался боком, завороженными глазами глядя на остро сверкающее жало направленного на него штыка.

III // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

— Итлӗр, хас-па-да! афицерсем! — артист пек хуҫкаланса илсе, ҫухӑрса ячӗ те Чубов пӳрнипе Бунчук ҫине тӗллесе кӑтартрӗ.

— Внимание, гас-па-да афицеры! — крикнул Чубов и, театрально раскланиваясь, указал на Бунчука.

I // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

Урама тухсан вӑл мороженӑй сутса тӑракантан кирлӗ кантур ӑҫта иккенне ыйтрӗ те, лешӗ вара ешӗл сад варринче ларакан илемлӗ икӗ хутлӑ ҫурт ҫине тӗллесе кӑтартрӗ.

Выйдя на улицу, он спросил у мороженщика, где находится такая-то контора, и тот указал рукой на довольно приличный двухэтажный дом, стоявший как-то так, что со всех сторон его укрывала буйная зелень.

XIII сыпӑк // Мария Ухсай. Бабаевский, Семен Петрович. Ылтӑн ҫӑлтӑр кавалерӗ: икӗ кӗнекеллӗ роман; вырӑсларан Мария Ухсай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 568 с.

— Пер, патша, пер! — аллипе тӗллесе кӑтартать Гришатка тимӗр тӑлӑллӑ ҫын ҫине.

— Стреляй, государь, стреляй! — тычет Гришатка рукой на колодника.

Чӗри тапма чарӑнчӗ тейӗн Гришаткӑн // Георгий Ефимов. Сергей Алексеев. Гришатка Соколовӑн пурнӑҫӗпе вилӗмӗ: повесть. Георгий Ефимов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1974. — 83 с.

— Дон казакӗ, георги кавалерӗ, — кӗлеткипе авӑнса, пӳрнипе тӗллесе кӑтартрӗ Григорий ҫине госпиталь пуҫлӑхӗ.

— Донской казак, георгиевский кавалер, — изгибаясь, указал на Григория заведующий.

23 // Илле Тукташ. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Илле Тукташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955.

— Улттӑмӗш палата, сылтӑмри виҫҫӗмӗш алӑк, — тӗллесе кӑтартрӗ шурӑ халатлӑ ҫын.

— Шестая палата, третья дверь направо, — указал служитель.

21 // Илле Тукташ. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Илле Тукташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955.

Чубатый, лайӑх кӑна тӗллесе, крыльцаранах самолёта пеме пуҫларӗ.

Чубатый, тщательно целясь, стрелял прямо с крыльца.

20 // Илле Тукташ. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Илле Тукташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955.

Бунчук ӑна куҫӗпе пыл хурчӗ ҫине тӗллесе кӑтартрӗ, сотник кулса ячӗ.

Бунчук глазами указал ему на пчелу, и сотник улыбнулся.

15 // Илле Тукташ. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Илле Тукташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955.

— Эпӗ полк командирӗ, — терӗ вӑл Листницкий ыйтнине хирӗҫ, унтан, сотник унӑн полкне службӑна килни ҫинчен каласа панине итленӗ хыҫҫӑн, аллипе тӗллесе кӑтартса, шалти пӳлӗме кӗме чӗнчӗ.

— Я командир полка, — ответил он на вопрос и, выслушав о том, что сотник честь имеет явиться в его распоряжение, молча, движением руки пригласил его в комнату.

14 // Илле Тукташ. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Илле Тукташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955.

Вӑл Родзянкопа пӗрле килетчӗ, ман умран иртнӗ чух, йӑл кулса илсе, куҫӗпе ман ҫине тӗллесе кӑтартрӗ те акӑлчан чӗлхипе ҫапла каларӗ:

Он шел с Родзянко и, проходя мимо меня, улыбнулся, указывая на меня глазами, сказал по-английски:

14 // Илле Тукташ. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Илле Тукташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955.

Вӑл, Григорие тӗллесе, пӗтем обоймипех персе пӗтерчӗ те палашне туртса кӑларчӗ.

Он расстрелял в Григория револьверную обойму и выхватил палаш.

13 // Илле Тукташ. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Илле Тукташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955.

Кӗске хӳреллӗ кӗсре утланнӑ Венгри офицерӗ ӑна ҫамкаранах тенӗ пек тӗллесе печӗ.

Его почти в упор застрелил венгерский офицер на куцехвостой кобылице.

13 // Илле Тукташ. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Илле Тукташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955.

Чубатый Григорие пӑр пек сивӗ куҫӗсемпе тӗллесе пӑхрӗ.

Чубатый поднял на Григория ледяные глаза.

12 // Илле Тукташ. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Илле Тукташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955.

Чубатый Кошевойран хӑйӗн утне илчӗ, винтовка ҫаккине тӳрлеткелесе, утланса ларчӗ те, аллипе тӗллесе кӑтартрӗ:

Чубатый взял у Кошевого своего коня, сел, поправляя винтовочный ремень, указал рукой:

12 // Илле Тукташ. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Илле Тукташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955.

Чубатый пӳрт умӗнчи пахчара ӳсекен ватӑ пӗчӗк хурӑна суйласа илчӗ те, куҫӗсемпе тӗллесе, курпунне кӑларса, ун патӗнчен иртсе кайрӗ.

Чубатый выбрал росшую в палисаднике престарелую березку, пошел прямо на нее, сутулясь, целясь глазами.

12 // Илле Тукташ. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Илле Тукташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955.

— Сылтӑмалла каймалла, — терӗ Астахов, картиш хыҫӗнчи ҫирӗк вӑрманӗ варринче юмахри пек симӗсленсе выртакан лачака ҫине тӗллесе кӑтартса.

— Направо ехать, — сказал Астахов, указывая на сказочно зеленевшее за двором болото в ольшанике.

8 // Илле Тукташ. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Илле Тукташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955.

Астахов ут пуҫӗ ҫийӗн тӗллесе пӑшал персе ячӗ.

Астахов выстрелил с коня.

8 // Илле Тукташ. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Илле Тукташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955.

Крючков хура пӳрнипе тӗллесе кӑтартрӗ.

— Крючков указал черным ногтястым пальцем.

8 // Илле Тукташ. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Илле Тукташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955.

Шурӑ куҫхаршиллӗ австриец, кепкине куҫӗ ҫине пусса лартнӑскер, чӗркуҫҫи ҫине кукленсе, Григорие кӑкринчен тенӗ пекех тӗллесе печӗ.

Высокий белобровый австриец, с надвинутым на глаза кепи, хмурясь, почти в упор выстрелил в Григория с колена.

5 // Илле Тукташ. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Илле Тукташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed