Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

тӑхӑннӑ (тĕпĕ: тӑхӑн) more information about the word form can be found here.
Сарафан тӑхӑннӑ упа эрешлентерсе тунӑ корона айӗнче.

Медведь в сарафане, под вычурной коронкой.

XXXIV сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

— Эсир нимӗн те ӑнланман, ӑнланас та ҫук, мундир тӑхӑннӑ этем!

— Ничего вы не поняли и не поймете, мундирный вы человек!

XXXII сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Козуба асӑрхаса илеймерӗ: ӳкнӗ ҫынна часах хупӑрласа илчӗҫ, вара кӗтесрен, аптека патӗнчен шурӑ халат тӑхӑннӑ, ҫаннисем ҫине хӗрлӗ хӗрес ҫӗленӗ санитарсем васкаса чупса пычӗҫ.

Козуба не успел разобрать: тотчас сбилась над упавшим тесная кучка, и от угла, от аптеки, заспешили санитары в белых халатах, с красными крестами на рукавах.

XXV сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Кабинетра, начальниксӗр пуҫне, тӗрме ведомствин тумтирне тӑхӑннӑ хыткан кӑна имшеркке ҫын пулнӑ.

…В кабинете, кроме начальника, был еще худощавый, изможденный человек в мундире тюремного ведомства.

XXIV сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Тӑвӑр рейтуз тӑхӑннӑ урисене тирпейсӗр тӑсса, жандармсен ротмистрӗ сӗтел хушшинче саспаллисене тӑсса та васкаса ҫырнӑ.

Далеко и небрежно вытянув ноги в тугих рейтузах, жандармский ротмистр писал за столом Грача размашистым и торопливым почерком.

XIII сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Кайри пӳлӗмре чӑнласах чуптунӑ: пӗри — Бауман, тепри — ҫӳллӗ кӑна, яштака, хитре, хытканрах, пит-куҫӗнчен пӑхсан ытла та хулӑн пек курӑнаканскер, ҫуллахи илемлӗ костюмпа, тӗк тыттарнӑ пысӑк та капӑр шӗлепке тӑхӑннӑ хӗрарӑм.

В прихожей целовались действительно: Бауман л очень высокая, красивая, полная, слишком полная — полнотой нездоровой по сравнению с худощавым лицом — женщина в изящном летнем костюме, в огромной шикарной шляпе с пером.

X сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Аш лавкисенчен кӗске тӑлӑп тӑхӑннӑ, шурӑ саппунлӑ лавкаҫсем сарлака чӗн пиҫиххи ҫине ҫакнӑ ҫӗҫҫисене ҫутатса тӑраҫҫӗ.

Из мясных лавок выделялись продавцы в коротких тулупах и белых фартуках с ножами, повешенными на широких ремнях.

VII сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Бауман Густылёвӑн куҫхаршисем хӑранипе епле ҫӳле ҫӗкленнине сӑнаса илчӗ, портьера кӑшт уҫӑлчӗ те малти пӳлӗме айӑккӑн, ҫаврӑнкаласа, тӗссӗр, чалӑш кӗлетке кӗрсе тӑчӗ, ҫине вӑл пиншак тӑхӑннӑ, брюки кивӗ пулсан та, ӑна якатса тӑхӑннӑ.

Бауман увидел, как потянулись испуганно вверх густылевские брови, портьера отодвинулась чуть-чуть, и в приемную ввернулась, бочком, невзрачная, кособокенькая фигура в пиджачке и поношенных, с бахромкой, но приутюженных брючках.

IV сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Анчах вӑл ҫав тулли кӗлеткеллӗ, ваткӑран тунӑ тирпейлӗ курткӑпа картус тӑхӑннӑ, — сухаллӑ та мӑнаҫлӑ рабочи унӑн кӑмӑлне кайманнипе мар кӗнӗ.

Но не потому, чтобы этот плотный, в аккуратненькой ватной куртке и картузе, бородатый и пожилой уже рабочий возбудил в нем особые подозрения.

IV сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Нимӗҫ сигарне чӗртсе ячӗ, ним айӑпсӑр ҫын пек, тайкаланса утса кӗрсе кайрӗ; ун хыҫҫӑн ҫавӑнтах симӗс мундирсем тӑхӑннӑ икӗ «архангел» пек мӗлкесем тӑчӗҫ.

Немец пыхнул сигарой, прошел, небрежно и равнодушно покачивая корпус; сзади выросли сразу же еще две «архангельские», в синих мундирах фигуры.

I сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Жандарм шурӑ ҫипрен ҫыхнӑ перчетке тӑхӑннӑ аллине картусӗ патне ҫӗклерӗ.

Жандарм приложил руку в белой нитяной перчатке к синей фуражке:

I сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Вара ҫурӑлса пӗтнӗ китель тӑхӑннӑ пӗвӗпе урай ҫумнех хутланса ларса, чӗрнисемпе атӑ сӑмсине ҫатӑртаттарса тытрӗ.

И тотчас злобным, тяжким посылом нагнулось к самому полу туловище в растерзанном кителе, ногти впились в тупой носок сапога.

ХL сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Ака вӑл пӗр мӑнтӑр хӗрарӑм патне ҫитрӗ, лешӗ пурҫӑн ридикюльпе, кӑмпа пек улӑм шӗлепке тӑхӑннӑ.

Привязался к толстой женщине с шелковым ридикюлем, в соломенной шляпке грибом.

XXXVIII сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Пӗррехинче Лукинора ҫар тумӗ тӑхӑннӑ курьер пырса кӗчӗ.

Но раз в Лукино приехал курьер в военной форме.

Юлашкинчен калани // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

Шурӑ халат тӑхӑннӑ нимӗҫ салтакӗсем ун патне ҫывхарсах килеҫҫӗ.

В белых маскировочных халатах приближались немецкие солдаты.

XXV сыпӑк // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

Шурӑ халат тӑхӑннӑ салтаксем пурте йӗлтӗрсемпе шуса пыраҫҫӗ, юрпа витӗннӗ вӑрман варринче вӗсене лайӑх асӑрхама та ҫук.

Солдаты шли на лыжах в белых халатах и почти сливались с фоном заснеженного леса.

XXV сыпӑк // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

Хӑйсем пурте пӑшалсем ҫакнӑ, пурте тир ҫӗлӗксемпе кӗрӗк пиншаксем тӑхӑннӑ.

Были они хорошо вооружены, все в меховых шапках и в полушубках.

XXV сыпӑк // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

Ленькӑна ҫак офицер сӑнӗ темле палланӑ ҫын сӑнӗ пек туйӑнчӗ: хӑй ҫинҫе сухаллӑ тата ҫутӑ харшаллӑ куҫлӑх тӑхӑннӑ: «Гердцев мар-ши ку?» — шухӑшларӗ Ленька.

Леньке показалось что-то знакомое в лице офицера — узенькая бородка и очки в светлой оправе: «Не Гердцев ли?» — подумал Ленька.

XXIV сыпӑк // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

Ҫине вӑл генералсен ылтӑн погонлӑ шурӑ кительне тӑхӑннӑ, пуҫӗнче — генерал картузӗ, мӑйне икӗ автомат ҫакнӑ: пӗри хӑйӗн, тепри нимӗҫсен, хулхушшинче — хӗрлӗ портфель.

Он подошел к костру в белом генеральском кителе с витыми золотыми погонами, в генеральской фуражке, с двумя автоматами, висевшими на шее, — своим и немецким — и с красным портфелем подмышкой.

XXIII сыпӑк // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

Инҫетри тӑшман тылне чӑн-чӑн ҫар форми тӑхӑннӑ, пиҫиххи ҫине пистолет ҫакнӑ, ҫирӗп те лӑпкӑ совет офицерӗ килсе ҫитрӗ акӑ.

В глубоком вражеском тылу появился советский офицер в полной форме, с пистолетом на поясном ремне, подтянутый и спокойный.

XXIII сыпӑк // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed