Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

туй the word is in our database.
туй (тĕпĕ: туй) more information about the word form can be found here.
Сӑмах туй пирки тапрансан Арсен Ваганович сӑнӗ ҫуталчӗ.

Help to translate

Иккӗмӗш пайӗ // Виталий Елтов. «Сувар» хаҫат архивӗ

— Унчен эсир сывалса ҫитетӗр, туй тата ик эрнерен ҫеҫ вӗт, — хутшӑнчӗ калаҫӑва Кирюк.

Help to translate

Иккӗмӗш пайӗ // Виталий Елтов. «Сувар» хаҫат архивӗ

Вӑт ҫавӑн чухне туй та тӑвӑпӑр.

Help to translate

Иккӗмӗш пайӗ // Виталий Елтов. «Сувар» хаҫат архивӗ

Кирюка ҫеҫтелӗ костюм, мана валли фата, туй кӗпи туянӑпӑр — васкатать пурне те Ҫинук.

Help to translate

Иккӗмӗш пайӗ // Виталий Елтов. «Сувар» хаҫат архивӗ

Каникула килсенех туй тӑватпӑр.

Help to translate

Иккӗмӗш пайӗ // Виталий Елтов. «Сувар» хаҫат архивӗ

— Ан кулян, Кирюк чунӑм, иккӗмӗш курса куҫсан эпир санпа ЗАГСа кайса ҫырӑнӑпӑр, яла кайса вӑйлӑ туй кӗрлеттерӗпӗр.

Help to translate

Иккӗмӗш пайӗ // Виталий Елтов. «Сувар» хаҫат архивӗ

— Кӗмӗл туй та иртрӗ, ылтӑнни те ҫывхарса килет.

Help to translate

Пӗрремӗш пайӗ // Виталий Елтов. «Сувар» хаҫат архивӗ

Туй курма пынисене хӑй мӗн курнине, хӑй мӗн шутланине веҫех каласа парать.

Help to translate

Пӗрремӗш пайӗ // Виталий Елтов. «Сувар» хаҫат архивӗ

Туй пекки те иртет.

Help to translate

Пӗрремӗш пайӗ // Виталий Елтов. «Сувар» хаҫат архивӗ

Нумайӑн-и вӗсем хырӑм йӑтса ҫӳрекенсем — виҫ-тват ҫулта ҫак пысӑк ялта пӗр-ик туй пулать.

Help to translate

Пӗрремӗш пайӗ // Виталий Елтов. «Сувар» хаҫат архивӗ

Анна Сергеевна та, туй хыҫҫӑн ҫамрӑксене темӗн чухлӗ пурлӑх уйӑрса пачӗ те, унтах тухса кайрӗ.

Анна Сергеевна уехала туда же тотчас после свадьбы, щедро наделив молодых.

XXVIII // Феофан Савиров. Тургенев И.С. Ашшӗсемпе ывӑлӗсем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 206 с.

Кирек мӗнле пулсан та, пӗтӗм хула туй ҫинчен шавланӑ.

Как бы то ни было, но свадьба заняла весь город.

Иккӗмӗш пай // Михаил Рубцов. Николай Гоголь. Повеҫсем; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 96–146 с.

Пике ашшӗ хӗрне качча пама килӗшет, вара хулара тӗлӗнмелле чаплӑ туй пулса иртет.

Отец красавицы становится благосклонным, и в городе разыгрывается интереснейшая свадьба.

Иккӗмӗш пай // Михаил Рубцов. Николай Гоголь. Повеҫсем; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 96–146 с.

Урай шӑлакан Кӗркури часах туй пуласси ҫинчен калаҫнине илтрӗм эпӗ.

Я даже слышала от нашего Григория, который метет пол, что скоро будет свадьба.

Ухмаха ернӗ ҫын ҫырса пынисем // Михаил Рубцов. Николай Гоголь. Повеҫсем; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 75–95 с.

Туй сӗтелӗ ҫинчи кучченеҫсемшӗн ачасем уйрӑмах савӑнаҫҫӗ вӗт.

Help to translate

Кӑштах кулӑш — 4 // Евгений Турхан. http://suvargazeta.ru/index.php/news/cn- ... kh-kulsh-4

Вӗренет… — терӗ хӗрарӑм алӑк енне пӑхса: — ҫуркунне качча кайса туй тума хатӗрленчӗ, каччи вара, илтетӗн-и, улталаса хӑварнӑ, — хушса хучӗ вӑл.

Учится… — женщина оглянулась на дверь и зашептала: — По весне к свадьбе готовилась, а парень-то, слышь, подлец оказался.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Ӗненетӗн-и те, ҫак туй хыҫҫӑн кӑмӑл пӑсӑлнипе, эпӗ ҫӗр ҫывӑраймарӑм: кӗпе айне пӗр йӗкӗр ывӑҫ пӑрҫа пырса ячӗҫ тейӗн, — ҫӗрӗпе хыҫкаланса выртрӑм…

Веришь, до того расстроился опосля этой свадьбы, что всю ночь не спал, лежал, чухался, как, скажи, мне пригоршню блох под рубаху напустили…

III // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

— Ну, хӗрӗм, пулчӗ те туй!

— Ну, девка, и свадьба была!

III // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Кунтан иртнӗ ҫулпала пирӗн ялтан тухса пысӑк туй кӳршӗ яла кайма тухнӑ пулать.

Help to translate

Ҫӗр ҫатни, вӗре ҫӗлен тата ытти те // Евгений Андреев. «Сувар», 2010.01.08, 1–2№№(835–836), 20 стр.

Тек, чӑн-чӑнни туй пулчӗ пулӗ?

Может, настоящей была свадьба?

9 // Антал Назул. Титов, Владислав Андреевич. Вилӗме ҫӗнтерсе…: повесть; вырӑсларан Анатолий Ерусланов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1972. — 7–163 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed