Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

сехетре (тĕпĕ: сехет) more information about the word form can be found here.
Аслӑ театрта, ҫичӗ сехетре!..

Большой театр… семь часов!..

Улттӑмӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

Кӑнтӑрла иртсен икӗ сехетре Гленарвана ответлӑ телеграмма килсе пачӗҫ.

В два часа пополудни рассыльный принёс Гленарвану ответную телеграмму.

Ҫирӗм иккӗмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Отряд мӗн чул хистенсе пырсан та, пӗр сехетре ҫур мильрен ытла кайма пултараймасть.

Отряд при всём напряжении мог проходить не более полумили в час.

Ҫирӗм иккӗмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Кӑнтӑрла иртсен пӗр сехетре пурте сулӑ ҫинче вырӑн йышӑнчӗҫ.

В час пополудни все заняли места на плоту.

Ҫирӗм иккӗмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Ултӑ сехетре ҫулҫӳревҫӗсем апатланчӗҫ.

В шесть часов путешественники пообедали.

Ҫирӗм пӗрремӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

— Ҫак иртнӗ сехетре вӑл ку нимӗн те пулмарӗ-и? — тесе ыйтрӗ матроссенчен Гленарван.

— За этот час, что вы стоите на карауле, ничего не случилось? — спросил Гленарван у матросов.

Ҫирӗммӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Ҫурҫӗр иртсен икӗ сехетре ҫумӑр тӑкма пуҫларӗ те ирччен чарӑнма пӗлмесӗр ҫурӗ.

В два часа пополуночи пошёл ливень, не утихавший до самого утра.

Вунтӑххӑрмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Кӑнтӑрла иртсен икӗ сехетре ҫулҫӳревҫӗсем ҫӳле ӳссе кайнӑ упа саррисен чӑтлӑхне кӗрсе кайрӗҫ.

Около двух часов пополудни путешественники въехали в заросль огромных папоротников.

Вунсаккӑрмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Вунпӗр сехетре чей пачӗҫ, ӑна питӗ чаплӑ акӑлчансем пек чыслӑ хатӗрленӗ, ун пеккине урӑх нимле халӑхра та тӗл пулаймастӑн.

В одиннадцать часов был подан чай; сервировка и приготовление его отличались особой английской добротностью.

Вунҫиччӗмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Асту-ха эсӗ, мимозӑсемпе эвкалипт йывӑҫӗсем ҫине мӑкӑрланса пар ларса юлать, ехиднӑсемпе казуарсем паровоз вашлаттарса килнинчен сехӗрленсе тӑраҫҫӗ, Мельбурнран Кэстльмена виҫӗ сехетре ҫитес тесе дикарьсем билет илеҫҫӗ.

оседающих на ветвях мимоз и эвкалиптов, при виде ехидн и казуаров, удирающих от скорых поездов, при виде дикарей, покупающих билет на трёхчасовой экспресс из Мельбурна в Кэстльмен.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

— Каҫпа ҫичӗ сехетре те хӗрӗх пилӗк минут ҫурӑра, — тесе сиксе ӳкрӗ Мак-Набс, вӑл калакан датӑсене ӗненмен пек кӑтартса, Паганеле пӗр май вӑрҫтаракан майор.

— В семь часов сорок пять с половиной минут вечера, — подхватил майор Мак-Набс, всегда дразнивший Паганеля, делая вид, что не верит в точность приводимых им дат.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Каҫпа сакӑр сехетре отряд Рэд Гум станцине ҫитсе кӗчӗ.

К восьми часам вечера отряд прибыл на станцию Рэд Гум.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Пӗтме патне ҫитнӗ ӗҫе ҫирӗм хутчен тепӗр хут пикентерчӗ ҫил, вара кӑнтӑрла иртсе виҫӗ сехетре тин парус фок-мачтӑн штагӗ ҫинче ҫирӗпленсе ҫилпе хӑмпӑланчӗ.

Двадцать раз ветер заставлял начинать снова уже почти законченную работу, и только к трём часам пополудни парус был закреплён на штанге фок-мачты и наполнился ветром.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Пассажирсем ирпе сакӑр сехетре палуба ҫине тухсан, Амстердам утравӗсем инҫетлӗхре кӑшт ҫеҫ курӑнакан пулчӗҫ.

Когда пассажиры в восемь часов утра вышли на палубу, Амстердамские острова уже чуть виднелись на горизонте.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Декабрӗн 7-мӗшӗнче, ирпе виҫӗ сехетре, «Дункан» пар кӑларма пуҫларӗ.

В три часа утра 7 декабря «Дункан» стоял уже под парами.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Каҫхи апата ултӑ сехетре ларма килӗшнӗ.

Ужинать решено было в шесть часов.

Ҫирӗм тӑваттӑмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Тепӗр сехет иртсен тӗрӗслесе вӑл хӑйӗн юлташӗсене ҫак иртнӗ сехетре шыв ӳсменни ҫинчен пӗлтерчӗ, ахӑрнех, капланнӑ шыв шӑп чиккине ҫитсе чарӑннӑ пулмалла.

Проверив зарубки через час, он сообщил товарищам, что наводнение достигло, по-видимому, высшего предела, так как за этот час вода не прибыла.

Ҫирӗм виҫҫӗмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Пӗчӗк отряд, вӑл тӑрӑшнине пула, тепӗр кун ир сакӑр сехетре Тандиль сьеррин курӑкпа витӗннӗ тайлӑмӗпе хӗвелтухӑҫнелле кайрӗ.

Благодаря его стараниям маленький отряд в восемь часов утра следующего дня уже ехал на восток по покрытому травой склону сьерры Тандиль.

Ҫирӗм иккӗмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Отряд татах ҫул ҫине хускалчӗ те, ирпе ҫичӗ сехетре рамада патне ҫитсе чарӑнчӗ.

Отряд тронулся снова в путь и к семи часам утра подъехал к рамаде.

Ҫирӗммӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Ҫурҫӗр иртсен тӑватӑ сехетре хӗвелтухӑҫӗ шупкаланма пуҫларӗ.

В четыре часа пополуночи стала заниматься заря.

Вунтӑххӑрмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed