Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

пӗлтерчӗ (тĕпĕ: пӗлтер) more information about the word form can be found here.
— Ҫаплах-тӑр… анчах эпӗ сире халӗ ҫеҫ лайӑх пӗлсе ҫитрӗм, — хуйхӑллӑ тӳрӗлӗхпе пӗлтерчӗ Нок.

— Да, но я теперь только узнал вас, — с грустной прямолинейностью сообщил Нок.

V // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремӗш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 229–275 с.

— Алӑк витӗр ӑнлантарма кичем, — пӗлтерчӗ Нок, — кӗртсемӗр, эпир ӗшеннӗ, витӗрех исленнӗ.

— Скучно объясняться через дверь, — заявил Нок, — пустите, мы устали и смокли.

IV // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремӗш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 229–275 с.

— Чухлатӑп-ха ӑна, — шухӑшлӑн пӗлтерчӗ Гелли.

— Я знаю это, — задумчиво произнесла Гелли.

III // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремӗш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 229–275 с.

Юлашкинчен, пӗррехинче каҫ пулттипе, виҫҫӗмӗш сыпӑкри тӑванӑм Аллен Скоррей пире, — эпир унӑн килӗнче пухӑннӑччӗ, — хевтесӗр ҫак лару-тӑруран тухма пирӗн, вилӗмсӗр пуҫне, урӑхла нимӗнле меслет те ҫуккине пӗлтерчӗ.

Наконец однажды вечером троюродный брат мой Аллен Скоррей сказал нам, собравшимся у него в доме, что в нашем беспомощном положении не видит он никакого выхода, кроме смерти:

IV // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремӗш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 211–227 с.

Ҫак самантра, темиҫе хурт сӑхнӑн, Дюк вӑштах сиксе тӑчӗ, Клоские «Марианна» ҫине кирек епле пулсан та, нихӑҫан та лартмасси ҫинчен пӗлтерчӗ.

Ужаленный, Дюк встал и заявил, что, как бы то ни было, никогда не взял бы он Клоски пассажиром к себе, на борт «Марианны».

V // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремӗш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 187–210 с.

— Лайӑх сасӑ, — пӗлтерчӗ пуҫ пӑркаланса, — сасӑ янӑравлӑ, лашаннинчен кая мар.

— Хороший голос, — заявила голова, покачиваясь, — голос гулкий, лошадиный такой.

IV // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремӗш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 187–210 с.

— Ҫапла, эпӗ «Марианнӑна» сутса яратӑп, — пӑлхануллӑн пӗлтерчӗ Дюк, — вӑл мана кансӗрлет, йӗкӗтсем ӳпкев-ҫӑхавпа килеҫҫӗ.

— Да, я продам «Марианну», — покорно заявил Дюк, — она мешает мне, парни приходят с жалобами.

II // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремӗш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 187–210 с.

— Куратӑп: эсир манӑн вилӗм-ҫӗтӗм ҫитессе кӗтетӗр, — йӳҫҫӗн пӗлтерчӗ Дюк.

— Я вижу, что вы желаете моей погибели, — горько заявил Дюк.

II // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремӗш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 187–210 с.

— Кунашкал япала пулать! — ӗненсех пӗлтерчӗ карап платникӗ.

— Эти вещи бывают! — убежденно заявил корабельный плотник.

Супӑнь ешчӗкӗ // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремӗш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 170–176 с.

— Калюкова тытса килтӗмӗр, — пӗлтерчӗ вӑл.

Help to translate

4 // Николай Максимов. Максимов Н.Н. Синкер. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1991. — 349 с.

Акӑ, кӑкшӑмӗпех илсе килтӗм Калюков валли, — пӗлтерчӗ паҫӑр кӑна-ха утаманран тӑрӑхлакан милиционер.

Help to translate

4 // Николай Максимов. Максимов Н.Н. Синкер. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1991. — 349 с.

— Тарчӗ, мур илесшӗ, пахчаналла тарчӗ, — хуравлас вырӑнне пӗлтерчӗ лешӗ.

Help to translate

4 // Николай Максимов. Максимов Н.Н. Синкер. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1991. — 349 с.

— Ҫӳллӗ тӑрӑллӑ сӑран карттуспаччӗ, хура пуставран ҫӗленӗ ҫурма пальто, ҫавӑн тӗслех галифе, кирза атӑ тӑхӑннӑччӗ, — пӗлтерчӗ Сӑпани.

Help to translate

3 // Николай Максимов. Максимов Н.Н. Синкер. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1991. — 349 с.

Ҫавӑнпа эпир ӑна, милицие кайсан, тен, Телегина сиен кӳрӗпӗр тесе, хамӑр хваттере илсе килтӗмӗр, — пӗлтерчӗ сӑран карттуслӑ милиционер.

Help to translate

3 // Николай Максимов. Максимов Н.Н. Синкер. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1991. — 349 с.

— Сехетсене хам пырса параймастӑп, вӑрмана килсе илччӗр терӗ, — пӗлтерчӗ Сӑпани пӑртакран.

Help to translate

3 // Николай Максимов. Максимов Н.Н. Синкер. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1991. — 349 с.

— Паянах, — пӗлтерчӗ Сӑпани, — тепӗр чӗрӗк сехетренех, тен.

Help to translate

2 // Николай Максимов. Максимов Н.Н. Синкер. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1991. — 349 с.

— Ванькка эпӗ, хамӑр ялсем, Урапа Ванькки, — пӗлтерчӗ Телегин.

Help to translate

2 // Николай Максимов. Максимов Н.Н. Синкер. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1991. — 349 с.

— Командир юлташ, ку вӑл ӗлӗкхи ҫарӑн Венденски полкӗн поручикӗ Иванский, — ҫирӗппӗн пӗлтерчӗ Ванькка.

Help to translate

2 // Николай Максимов. Максимов Н.Н. Синкер. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1991. — 349 с.

— Тарнӑ вӑл, хӑямат! — тарӑхса пӗлтерчӗ лешӗ.

Help to translate

2 // Николай Максимов. Максимов Н.Н. Синкер. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1991. — 349 с.

— Пурте йӗркеллех, — пӗлтерчӗ вӑл кӗскен.

Help to translate

2 // Николай Максимов. Максимов Н.Н. Синкер. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1991. — 349 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed