Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

пӑрахса (тĕпĕ: пӑрах) more information about the word form can be found here.
— Е отрядӑн позицие халех пӑрахса каймалла, е ҫирӗппӗн тӑмалла…

— Либо отряду сейчас уходить с позиции, либо держаться крепко…

5 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

— Эпир никамран малтан калаҫма пӑрахса, ӗҫе тытӑнтӑмӑр; аслӑ ҫулпуҫӗ ертсе пынипе, тӗнчери буржуазийӗн мӗнпур армийӗсемпе флочӗсенчен хӑрамасӑр — ҫӗнӗ тӗнче тума шухӑш тытрӑмӑр…

Мы первые решились перейти от слов к делу, руководимые великим вождем, не пугаясь всех армий и флотов мировой буржуазии — решились построить новый мир…

4 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Хӑравҫӑ пек те туйӑнмаҫҫӗ ҫыннисем, — ҫапах та ним сӑлтавсӑр: такӑшӗ хӑраса тискер сасӑпа кӑшкӑрса янӑ, такӑшӗ винтовкине те, бекешне те, ҫӗлӗкне те хывса пӑрахса, тара пуҫланӑ.

И люди, казалось, не робкие — так нет же: кто-то закричал диким голосом, кто-то, бросив винтовку, и бекешу, и шапку, кинулся бежать.

3 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

— Гапка! — тесе ячӗ Иван, ҫирӗп шӑллӑ ҫӑварне хӑлхисем таранах карса пӑрахса

— Гапка! — сказал он, растягивая крепкозубый рот от уха до уха…

1 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Ун пуҫӗ урлӑ Лукаш, — аллинчи наганӗпе суллакаласа, ҫӑварне хӑлхи таранах карса пӑрахса, — сиксе каҫрӗ; ним те илтӗнмест, ҫапах та: «Малалла, ачасем!

Через ее голову перескочил Лукаш, вертя наганом, — раздирая пасть во все лицо, — не было ничего слышно: «Вперед, хлопцы!

1 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Виҫӗмкун вӗсем ҫине Яхим Щаденко хӑйӗн отрячӗпе пырса кӗнӗ, тӑпкаланӑ та, пӑрахса кайнӑ.

Третьего дня на них налетел Яхим Щаденко с отрядом, потрепал и ушел.

5 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Шахтерсем шахтисене, поселокӗсене пӑрахса хӑварса, нимӗҫсенчен арӑмӗсемпе тата ачисемпе тухса тарнӑ.

Бросив шахты и поселки, шахтеры уходили от немцев с женами и детьми.

5 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Вагонсене пӑрахса ҫурран каяс — каллех юрамасть: блиндировать тунӑ вагонсемпе «Буря» отряд хӑйӗн юнлӑ ӗҫпе тупнӑ пурлӑхне илсе кайнӑ.

Бросить вагоны, уйти пешим — тоже было нельзя: в блиндированных вагонах отряд «Буря» увозил добытое кровавыми трудами имущество:

3 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

— Мӗн турӑн эсӗ, Гапа? — терӗ Степан, ҫӑварне карса пӑрахса.

Степан разинул рот: — Ты чего натворила, Гапка?

9 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Эшелон нимӗҫсен ҫурӑлакан снарячӗсем айӗпе пӑрахса тарать.

И эшелон под огнем бежал.

7 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Изюма пӑрахса хӑварнӑ.

Изюм был оставлен.

6 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Ҫывӑрмасӑр тӑртанса кайнӑ телеграфист, станцине чи юлашкинчен пӑрахса тухнӑскер, алӑкран карӑнса пӑхса сасартӑк аллипе сулла пуҫлать:

Опухший от бессонницы телеграфист, последним покидающий станцию, отчаянно вдруг замахал из дверей:

4 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

«…Вӑрҫма хатӗрленсе тӑрас вырӑнне салтаксем, ушкӑнӗ-ушкӑнӗпе хӑйсен участкисене пӑрахса, Оскол шывӗ ҫинче пулӑ тытаҫҫӗ…

«…Вместо боевого расположения солдаты массами покидают свои участки и ловят рыбу в реке Осколе…

3 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

— Апла, апла, апла, — темиҫе хутчен каларӗ Ленин, ҫын сӑмахне итлеме пӑрахса.

— Так, так, так, — повторил Ленин, уже не слушая рассказа.

1 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Акӑ уҫӑ, — тет те, тарӑхӗпе хӑй хваттерӗн уҫҫине пӑрахса парать.

Вот ключ», — и с досадой бросает ключ от своей квартиры.

1 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Вӑрҫӑ вӑхӑтӗнче пулнӑ рабочисем заводсенчен ӑҫта ҫурри, ӑҫта ытларах та пӑрахса кайнӑ.

На заводах где половина, где и больше рабочих военного времени — ушло.

1 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Ура!.. — Кривоноссем иккӗшӗ те, Прохватиловпа Солох та — куҫӗ-пуҫӗсене чарса пӑрахса, пырӗсене шӑйӑрттарса кӑшкӑрса пуринчен малтан, гранатисене ывӑта-ывӑта чупаҫҫӗ…

Ура!.. — Прохватилов, оба Кривоноса, Солох, — с выкаченными глазами, раздирая криком глотки, — заскочили вперед, кидали гранаты…

3 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Иван Прохватилов, хӑйне пӗҫерттерсе илнӗ пек, винтовкине ярса тытать те, шӑлне йӗрсе пӑрахса, вылянса тӑракан куҫӗсемпе курӑнма ӗлкӗреймен тӑшмана шыра пуҫлать.

Иван Прохватилов, будто его обожгло, схватил винтовку, оскалясь, искал бегающими зрачками еще невидимого врага.

3 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Гришин командир комиссар приказне пурнӑҫа ҫине тӑрсах кӗртсе ҫитерет: салтаксенчен никам та эшелона пӑрахса тармасть, ытти отряд ҫыннисенчен никам та эшелон патне вунӑ утӑмран ҫывӑха пыраймасть.

Командир Гришин мужественно выполнил приказ комиссара: никто из бойцов не покинул эшелона, никто из посторонних на десять шагов не подошел к вагонам.

3 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Ворожба станцийӗнче чугунҫулӑн пур йӗрӗсене те тӗрлӗ вагонсемпе платформӑсем лартса тултарса пӗтернӗ; платформӑсем ҫинче тиенӗ тупӑсем ларнӑ, тавар вагонӗсенче тӗрлӗрен отряд салтакӗсем, алӑкӗсене ярах уҫса пӑрахса, урисене алӑксенчен усса пӑхкаласа ларнӑ.

На Ворожбе все пути были забиты платформами с пушками, товарными вагонами, где в открытых дверях, свесив ноги, сидели бойцы разных отрядов.

3 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed