Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

ларма the word is in our database.
ларма (тĕпĕ: ларма) more information about the word form can be found here.
Пурӗ-пӗрех, парламент пулсан та, пуян помещиксемпе дворянсем кӑна суйланса ларма тивӗҫлӗ пулӗҫ.

Help to translate

6 // Петр Осипов. Осипов, П. Н. Элкей таврашӗ:роман. 1-мӗш кӗнеке; [И. Иванов умсӑмахӗ; Г. Хлебников хыҫсӑмахӗ]. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1973. — 463 с. — 15–458 с.

Унӑн шӑллӗ — юнтарчӑк Павлушӗ тата: «Эп хам пӑрап, эп хам! — тесе ҫут-кӗмӗл труби ӑшне хӑй кӗрсе ларма та хатӗр.

Help to translate

2 // Петр Осипов. Осипов, П. Н. Элкей таврашӗ:роман. 1-мӗш кӗнеке; [И. Иванов умсӑмахӗ; Г. Хлебников хыҫсӑмахӗ]. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1973. — 463 с. — 15–458 с.

— Ҫутӑра ларма кӑмӑл тумастӑр-и? — ыйтрӗ Гобсон.

— Не желаете ли посидеть у огня? — сказал Гобсон.

XXI сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 229–414 с.

Шенк ӑна аран-аран лӑплантарчӗ, хӗр сике-сике тӑрасшӑн, старик ӑна каллех ларма хистет.

Шенк с трудом усадил ее, порывавшуюся встать на ноги, и силой заставил лечь снова.

XX сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 229–414 с.

Манӑн кӑвайт умне ларма юрать-и?

Можно ли мне сесть у костра?

XX сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 229–414 с.

Вӑл шофер ҫине куҫ ывӑтрӗ те — лешӗ ларкӑчран уйрӑлчӗ, чирлӗ хӗрарӑма автомобиле ларма пулӑшрӗ; Гервак юри хевтесӗрленсе шоферпа юнашар вырнаҫрӗ.

Он взглянул на шофера и тот, выйдя с сиденья, помог ему довести больную в автомобиль, где, притворяясь, она села рядом с шофером.

XIX сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 229–414 с.

Ларма юрать-и?

Можно сесть?

XV сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 229–414 с.

— Леклей, пирӗнпе ларма кӑмӑл тумастӑр-и?

— Не хотите ли посидеть с нами, Леклей?

XI сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 229–414 с.

Ҫав хушӑра, аппӑшӗ кайма пуҫтарӑннине евитлесен, Джесси ун патне улӑхасшӑнччӗ, анчах шухӑшне улӑштарчӗ: Моргиана автомобиле ларма тухсан тин хӑйне хыпарлама ыйтрӗ.

Между тем, узнав, что сестра собралась ехать, Джесси захотела было пойти к ней, но раздумала; лишь велела сообщить себе, когда Моргиана выйдет садиться в автомобиль.

VIII сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 229–414 с.

Ӑна экипажа кӗрсе ларма пулӑшрӑм та килне пӗччен каясси-каймасси нирки ыйтрӑм.

Я помог ей усесться и спросил, желает ли Биче ехать домой одна.

XXIX сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 7–227 с.

Эпӗ те Бичене хӑвартӑм, унпа ӑна экипажра кӗтсе ларма сӑмах татрӑмӑр.

Я вышел, оставив Биче и условившись с ней, что буду ожидать ее в экипаже.

XXVIII сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 7–227 с.

Ларма ыйтатӑп, — терӗ комиссар.

— Прошу вас сесть, — сказал комиссар.

XXVI сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 7–227 с.

Ларма вырӑп тупайманран эрленсех ҫитрӗм, анчах буфет умӗнче ик-виҫӗ шитлӗх лаптӑк пушанасса шанатӑп, акӑ пӗр ҫын кайрӗ те — тӳрех унталла вирхӗнтӗм, ура ҫинчех ҫиме пуҫларӑм, хыпаланса уҫнӑ кӗленчерен хамах яра-яра ӗҫетӗп.

Вскоре я отчаялся сесть, но была надежда, что освободится фут пространства возле буфета, куда я тотчас и устремился, когда это случилось, и начал есть стоя, сам наливая себе из наспех откупоренной бутылки.

XXIII сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 7–227 с.

Ытларах чухне ӑшӑ пӳртре ларма хӑнӑхнӑ-ҫке эпир, пире аван пултӑрччӗ теме вӗреннӗ.

Help to translate

XIV // Юлия Силэм. Силэм Ю. Юр ҫинчи кӑвайт: повесть. — Шупашкар: КПСС Чӑваш обкомӗн издательстви. 1990 — 64 с.

Ҫапах мӗн тери кансӗр ҫакнашкал сӳпӗлтетӗве итлесе ларма, чӑтса ирттерме.

Help to translate

VII // Юлия Силэм. Силэм Ю. Юр ҫинчи кӑвайт: повесть. — Шупашкар: КПСС Чӑваш обкомӗн издательстви. 1990 — 64 с.

Шатӑртатса ҫунакан вут ҫине пӑхса ларма ҫав тери аван иккен иккӗне.

Help to translate

III // Юлия Силэм. Силэм Ю. Юр ҫинчи кӑвайт: повесть. — Шупашкар: КПСС Чӑваш обкомӗн издательстви. 1990 — 64 с.

— Акӑ мӗн, — терӗ Бавс — виҫӗ кӗтеслӗ шлепке тӑхӑннӑскер, — сирӗн, тен, пирӗнпе ларма кӑмӑлӑр пур?

— Вот что, — сказал Бавс, человек в треугольной шляпе, — может быть, вы не прочь посидеть с нами?

XXII сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 7–227 с.

Вӗсем унта куҫса ларма калаҫса татӑлнӑ та чӑнах та куҫнӑ, хӑйсенне вара пӑрахса хӑварнӑ.

Они сговорились с ним, чтобы пересесть на него, и пересели, а свое бросили.

XX сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 7–227 с.

Ларма ирӗк парсамӑр.

— Позвольте мне сесть.

XVII сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 7–227 с.

Тӗлӗнмелле пулин те — шӑпах Бутлерӑн ҫак сӑмахӗсем мана шлюпка ҫине анса ларма татӑклӑнах хистерӗҫ.

Как ни странно, именно эти слова Бутлера подстегнули мою решимость спокойно сойти в шлюпку.

XVI сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 7–227 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed