Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

кӗтмен (тĕпĕ: кӗт) more information about the word form can be found here.
«Кӗтмен ҫӗртен сиксе тухнӑ сӑлтав» уншӑн — сӑпайсӑрлӑх, намӑс.

«Неожиданное обстоятельство» для него есть неприличие, срам.

XXIV сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 229–414 с.

— Темех мар, — хирӗҫлерӗ Готорн, — ӗненсемӗр: пиҫнӗ-хытнӑ ҫав ӗҫлӗхҫӗ мана та мар, сире те мар, «кӗтмен ҫӗртен сиксе тухнӑ сӑлтава» кӑна ҫилленет.

— Ничего особенного, — возразил Готорн, — уверяю вас, что этот прожженный делец рассердился не на меня и не на вас, но только на «внезапное обстоятельство».

XXIV сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 229–414 с.

Голланд хытах тата ҫилӗпе хӗрелсе кайрӗ, Готорн ҫине шӑтарасла пӑхрӗ те кӗтмен ҫӗртен ҫӗкленчӗ.

Голландец, сильно и зло покраснев, пристально всмотрелся в Готорна и неожиданно встал.

XXIV сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 229–414 с.

Ҫапах та йӑнӑшмастӑп пуль тетӗп, — кӗтмен ҫӗртен вӗҫлерӗ Сурдрег, — пӗр стакан эрех уншӑн усса кайнӑ.

И все же я думаю, — неожиданно закончил Сурдрег, — что стакан водки был ей полезен!

ХХIII сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 229–414 с.

Тӗттӗмпе ырату ӑна пуҫӗнчен кӗтмен ҫӗртен хыттӑн ҫапнин хӑвӑртлӑхӗпе пӗтереҫҫӗ.

Тьма и боль губили ее с быстротой внезапного удара по голове.

XXII сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 229–414 с.

Иккӗмӗш шаккав, шӑппӑн хушнине аса илтерекенскер, ӑна кӗтмен ҫӗртен тӗлӗнтерсех ячӗ.

Второй стук, напоминающий тихое приказание, вызвал у нее внезапную злобу.

XXII сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 229–414 с.

Кӗтмен ҫӗртен вӑл икӗ ҫын уттине илтрӗ; Нетти шӑппӑн шаккарӗ, ларнӑ ҫӗртен ҫӗкленсе Моргиана алӑк патне йӑпшӑнса ҫывхарчӗ, сывлама та чарӑнчӗ тейӗн.

Вдруг она услышала шаги двух людей; Нетти коротко постучала, и, встав, Моргиана крадучись подошла к двери, удерживая дыхание.

XXII сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 229–414 с.

Гобсон, вырӑн ҫинче арӑмӗпе юнашар выртаканскер, Джесси Тренган кӗтмен ҫӗртен килсе кӗнин сӑлтавӗсем пирки сасӑпах шухӑшлать; унӑн ыйхӑ килмест.

Гобсон, лежа в постели возле жены, размышлял вслух о причинах внезапного появления Джесси Тренган; ему не спалось.

XXI сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 229–414 с.

Джесси кӗтмен ҫӗртен килнӗ авӑкпа сиксе тӑчӗ те ларчӗ.

Джесси, с внезапным порывом, вскочила и села.

XX сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 229–414 с.

Гервак кӗтмен ҫӗртен вӗрен вӗҫне курчӗ, вӑл тытма тӑсӑлнӑ алӑран ҫатлаттарчӗпе пӗрех; Гервак ҫав этем йӑлмак тума тӗшмӗртменшӗн шанӑҫ пӗтнӗн тилӗрет.

Гервак внезапно увидела ее конец, почти хлеставший по ее ловящей руке, но с отчаянием и злостью подумала, что человек не догадался сделать петлю, вдруг она услышала сверху:

XIX сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 229–414 с.

Мӗн пуласса пӗлмесӗр, ҫапах та теме шанса Гервак канӑҫсӑр хӑпартлану та, кӗтмен ҫӗртен тупӑннӑ ҫӑлӑнӑҫ тӗлӗшпе те телей саманчӗсене туймасть; унӑн шанчӑкӗ ҫав тери тӑвӑр та лутра, — тутине ҫыртса лартнӑ шанчӑк.

Начав безотчетно надеяться, Гервак не испытала, однако, ни беспокойного возбуждения, ни счастливых мыслей о внезапном спасении; ее надежда была замкнутая и низкая, — надежда, закусившая губу.

XIX сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 229–414 с.

Аллӑ метр тӑршшӗ ҫак ҫул тайлӑмпа улӑхать те кӗтмен ҫӗртен ҫӗр ҫийӗнчен сакӑр метр ҫӳллӗшӗнче татӑлать; кунта ҫутӑ ӗнтӗ, тӗмсен ҫакӑнса усӑннӑ турачӗсем ҫитме май ҫук ҫывӑхрах ҫӳлти ҫутӑн кӑвак йӑрӑмӗнче ҫилпе силленеҫҫӗ.

Такой путь, протяжением метров пятьдесят, шел по уклону вверх и внезапно обрывался на высоте восьми метров от земной поверхности; здесь было уже светло, и свисающие зеленые ветви кустов недосягаемо близко обозначались на голубой полосе верхнего света.

XIX сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 229–414 с.

Детрей сумлӑн, сӑпайлӑн тата кӗтмен ҫӗртен ҫапла ыйтни Джессие сасартӑк ҫав тери килӗшрӗ, вӑл хавхалансах кайрӗ, пит-куҫӗ йӑлтӑртатать.

Его церемонный, высказанный сдержанно и неожиданно вопрос вдруг так понравился Джесси, что она развеселилась и заблестела.

XVII сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 229–414 с.

Ева тарӑхупа тилӗрӳ, тен, кӳрентерӳ кӗтнӗччӗ, анчах вӑл пач кӗтмен кулӑ унра хӑй маларах хистесе ыйтнӑ чухнехи сивӗ ҫилӗлӗхе тавӑрчӗ.

Ева ожидала возмущения, гнева, может быть, оскорбления, но этот неожиданный смех вернул ей холодную вспыльчивость, с какой она высказала свое требование.

XVII сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 229–414 с.

Ӑна кӗтмен ҫӗртен Моргиана хирӗҫлерӗ.

Ему неожиданно возразила Моргиана.

XVII сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 229–414 с.

Паллӑ марскер именсе кайрӗ те кӗтмен ҫӗртен ҫапла килсе тухнӑран хӗрелсе кулса ячӗ:

Неизвестная смутилась и рассмеялась, краснея от неожиданности.

XVI сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 229–414 с.

Джесси хӗрарӑм ҫулӗпе пырса хӑйне хӑй асаплантару хушшинче хӑйӗн ҫӑмӑл, капӑр шлепкине, Детрей кӗтмен ҫӗртен тупнӑскере, умне кӑларса тӑратрӗ те — йӳҫеккӗн ӳпкелешет: тупнӑ япалана типпӗн йышӑннӑшӑн, Детрейран ӑна мӗнле майпа тупнине тӗплӗн ыйтса тӗпчеменшӗн.

Единственно женским путем Джесси достигла среди самобичевания — своей легкой, нарядной шляпы, найденной так неожиданно Детреем, и горько сетовала, что приняла находку сухо, даже не расспросив подробно, как он ее нашел.

XVI сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 229–414 с.

Сукмак кӗтмен пӑрӑнӑҫсемпе авкаланать, унта та кунта ӳкнӗ вулӑ е ҫӳллӗ чул айккипе иртет, тӗм хушшинче кӑштах ҫеҫ палӑрать.

Тропа вилась неожиданными поворотами, обходя упавший ствол или высокий камень; среди кустарника она стала едва заметной.

XV сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 229–414 с.

Ӗмӗрхи ҫак аса илтерӗве пула кӗтмен ҫӗртен тунсӑх пуснӑран Детрей ӑнланать: вӑйӑ малалла тӑсӑлаймасть.

По внезапной тоске, вызванной этим вечным напоминанием, Детрей понял, что игры более быть не может.

XIV сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 229–414 с.

Ну, ҫапла вара, Тилли шыва кӗнӗ чух тусӗсенчен аяккарах ишсе кайнӑ, пач кӗтмен ҫӗртен паллӑ мар этем ӑна хыҫалтан чулпа пенӗ, тата — ытла та ӑнӑҫлӑ: чул ӳтне касса кӗрсе мӑй шӑммине сиенлетнӗ; тухтӑр каланӑ тӑрӑх — Тиллие халӗ пуҫне пӑркалама йывӑр тивет ахӑр.

Ну, так вот, Тилли купалась и отошла от подруг, и неизвестно кто бросил в нее сзади камнем, да так удачно, что рассек кожу и повредил шейный позвонок; доктор говорил, что ей, возможно, теперь будет трудно поворачивать голову.

XIII сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 229–414 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed