Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

кунах (тĕпĕ: кун) more information about the word form can be found here.
Кашни кунах унта пырса йӑвара кайӑк ларнине куратӑп.

Я каждый день подходил к гнезду и каждый раз видел торчащие из гнезда клювик и хвост пересмешки.

Ют чӗпӗ // Михаил Рубцов. Виталий Бианки. Йӗр тӑрӑх; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1952. — 25–27 с.

— Кунта акӑ, — кашни кунах бомбӑсем пӑрахнине пӑхмасӑр, укрепленисем тӑваҫҫӗ.

 — Вот тут спешно, под ежедневной бомбежкой, строятся укрепления.

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

— Хӗрӗме илсе килтӗн, ку маншӑн уяв, хӗрхенсе тӑрӑп-и вара? — ӑшшӑн каларӗ Василиса Прокофьевна, — Эсӗ ӑна кашни кунах илсе килсе тӑрсан та эпӗ нимӗн те хӗрхенсе тӑмӑттӑм, умна пӗр рет бутылкӑсем лартса тухнӑ пулӑттӑм-ха.

— Дочку привез, праздник для меня, да еще жалеть! — ласково отозвалась Василиса Прокофьевна, — Привозил бы ты ее каждый день — ну, тогда бы я, думается, ничего не пожалела, расставила бы перед тобой бутылочки грядками…

Вуннӑмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Пирӗншӗн кашни кунах ҫӗнӗ.

У нас каждый день новый.

Улттӑмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Юр ҫине ҫырнӑ сӑмахсене кашни кунах пӑхса, уйри йӗрсем мӗнле улшӑнса тӑнине те пӗлсе тӑма пултаратӑп-ҫке-ха.

Ведь по этой надписи мне каждый день будет видно, какие изменения происходят и со следами в поле.

Юр ҫинчи приказ // Михаил Рубцов. Виталий Бианки. Йӗр тӑрӑх; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1952. — 3–16 с.

Тискер кайӑка йӗрпе йӗрлесе тупма, кашни кунах лайӑх кун мар, йӗрсем тӗрлӗрен пулаҫҫӗ, ку ҫанталӑкран килет.

А зверя тропить, то есть разыскивать по следам, — не всякий день удобно, след разный бывает, смотря по погоде.

Юр ҫинчи приказ // Михаил Рубцов. Виталий Бианки. Йӗр тӑрӑх; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1952. — 3–16 с.

Еврея илмерӗҫ, ун вырӑнне ҫав кунах Вешенски станицӑри пур хуторта та пӗлекен ухмах Пашӑна кулса та шӳтлесе виҫҫӗмӗш взвода йышӑнчӗҫ.

Еврея не приняли, зато в этот же день со смехом и шутками зачислили во второй взвод известного по всем хуторам Вешенской станицы дурачка Пашу.

XVI // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Партин округри комитечӗн бюровӗн канашлӑвӗнче ҫапла йышӑннӑ: окрвоенком приказӗпе Фомина ҫарсен командующийӗ урӑх вырӑна куҫарма Новочеркасска чӗнсе илни ҫинчен пӗлтермелле, эскадрона ун помощникне Овчинникова парса хӑварма хушмалла; ҫав кунах эскадрона, Казанскинче банда тустарса ҫӳрет тесе, унта кӑларса ямалла, ҫавӑн хыҫҫӑн вара, ҫӗрле, каварҫӑсене тытса арестлемелле.

На совещании бюро окружного комитета партии было решено: известить Фомина приказом окрвоенкомата, что он отзывается в Новочеркасск в распоряжение командующего войсками, предложить ему передать командование эскадроном своему помощнику Овчинникову; в тот же день эскадрон выслать в Казанскую под предлогом появления там банды и после этого ночью произвести арест заговорщиков.

X // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Уяв мар кунах ытлашши капӑр тумланса лартма аван мар, анчах куллен ӗҫе тӑхӑнакан ахаль платье вӗҫҫӗн те ҫӳресех килмест.

Неудобно было в будничный день наряжаться, но и не хотелось оставаться в простом, рабочем платье.

VIII // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Илтрӗм ҫеҫ, ҫав кунах

Как только услыхал я, в этот же день…

VI // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Ахаль кунах янкӑсланса тухнӑ та парадри пек яшт-яшт кӑна утса пыратӑн…

В будний день во все доброе вырядился и выступаешь, как на параде…

IV // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Кунта вӑл эпир таврӑннӑ кунах килнӗ, пирӗн пата вара хамӑртан та малтан ҫитнӗ.

Он приехал в тот же день, что и мы, а сюда пришел первым.

III сыпӑк // Илпек Микулайӗ. Юрий Сотник. Курман-илтмен кайӑк; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 155–238 с.

П пек япалана, пушӑна, кӑшӑла кашни кун пӳлӗме илсе кӗнӗ тата кашни кунах ҫав фокуссенех тунӑ темелле.

Каждый день в комнатку вносились П, бич, обручи, и каждый день проделывалось почти одно и то же.

V. Талант! Талант! // Николай Пиктемир. Антон Чехов. Каштанка: калав; вырӑсларан Н. Пиктемир куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1941. — 48 с.

Кашни кунах аллӑшар утӑм хушса пымалла!» приказ панӑ пекех, ҫине-ҫине каларӗ вӑл хӑйне.

Каждый день прибавлять по пятьдесят шагов!» — тоном непререкаемого приказа твердил он себе.

16 // Антал Назул. Титов, Владислав Андреевич. Вилӗме ҫӗнтерсе…: повесть; вырӑсларан Анатолий Ерусланов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1972. — 7–163 с.

Татарски ҫинелле артиллерипе пеме пуҫланӑ кунах ту вӗҫӗнче пурӑнакан хутор ҫыннисен виҫҫӗр сурӑхлӑ кӗтӗвӗ шыва путнӑ пек таҫта ҫӗтнӗ.

Гурт в триста штук овец с верхнего конца хутора исчез в первый же день, как только Татарский подвергся артиллерийскому обстрелу.

XXIV // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Ильинична ҫав кунах, каҫ пулас умӗн, Аксиньйӑна Дон хӗрринчи пристаньре курчӗ, хӑй патне чӗнсе илчӗ:

Вечером в тот же день Ильинична увидела Аксинью на пристани возле Дона, подозвала ее:

XXI // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Пӗрре ҫапла вӑл систерсе ҫеҫ каларӗ, эпӗ тепӗр кунах виҫмесӗр-тумасӑр пӗр лав тырӑ леҫсе патӑм.

Не успела она как-то и словом заикнуться, а я на другой день воз хлеба, не мерямши, насыпал и отвез.

XVII // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Митька ҫав кунах хутортан кайрӗ.

Митька уехал из хутора в этот же день.

XII // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Пӳлӗме кашни кунах П пеккине илсе кӗнӗ, унтан тата пушӑ, кӑшӑл та пулнӑ, ҫавсемпе тӗрлӗ мыскарасем туса ирттернӗ вӑл.

Каждый день в комнатку вносились П, бич, обручи, и каждый день проделывалось почти одно и то же.

V. Талант! Талант! // С. Алексеев. Антон Чехов. Каштанка: калав; вырӑсларан С. Алеквеев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 68 с.

Кашни кунах пӗр пек пуҫланнӑ.

Все дни начинались одинаково.

V. Талант! Талант! // С. Алексеев. Антон Чехов. Каштанка: калав; вырӑсларан С. Алеквеев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 68 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed