Шырав
Шырав ĕçĕ:
Вӑл хӑй вырнаҫнӑ гостиницӑра: «Морис Джеральд тӗрмере ларать» тени; е илтнӗ, ҫавна илтсен, вӑл пит тӗлӗнсе кайнӑ.
LXXXIII сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.
Ҫын сассине илтсен, вӑл койотсемпе хӑлатсенчен хӑранинчен ытларах хӑранӑ пек туйӑннӑ.Казалось, койоты и коршуны меньше пугали ее, чем звук, который она услыхала.
LXXIV сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.
Ҫын сассине илтсен, вӑл лашана лайӑххӑн туйӑнса каймӗ-ши?Может быть, лошади приятно будет услышать человеческий голос?
LXXIV сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.
Пирӗн хӗрарӑмсем хӑйсен ячӗсене ҫав ирсӗр авантюристӑн — лаша вӑррин тата ҫын вӗлернӗ текен ҫыннӑн ячӗпе асӑннине илтсен, пит савӑнаҫҫӗ пулӗ тетӗр-и ӗнтӗ.
LXVIII сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.
Хӑйне кашкӑр элекленине илтсен шухӑшлать: «Чим-ха, кашкӑр, эпӗ сана куншӑн тавӑрӑп», — тет.Она услыхала, что волк говорит, и думает: «Погоди ж, волк, я тебе вымещу».
Арӑслан, кашкӑр тата тилӗ // Чӗмпӗр чӑваш шкулӗ. Толстой Л. Н. Упа тытни: Калавсем, халапсем, юптарса каланисем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 264 с.
Ҫавна илтсен, кашкӑр каланӑ: «Калаҫасса кунта пӗр тӗрлӗ калаҫаҫҫӗ, тӑвасса вара тепӗр тӗрлӗ тӑваҫҫӗ иккен», — тенӗ те ял патӗнчен пӑрахах кайнӑ.Волк и подумал: видно, тут говорят одно, а делают другое; и пошел прочь от деревни.
Кашкӑрпа карчӑк // Чӗмпӗр чӑваш шкулӗ. Толстой Л. Н. Упа тытни: Калавсем, халапсем, юптарса каланисем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 264 с.
Анчах манӑн пӗр усал йӑлам пур: эпӗ, йытӑ сассине илтсен, шухӑшласа илме те ӗлкӗрейместӗп, чупма тытӑнатӑп», — тенӗ.Одна беда: как только услышу собачий лай, не успею подумать, а уж бегу».
Пӑлан вӑкӑрӗпе пӑлан пӑрушӗ // Чӗмпӗр чӑваш шкулӗ. Толстой Л. Н. Упа тытни: Калавсем, халапсем, юптарса каланисем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 264 с.
Ҫавна илтсен, тепӗр ҫын ҫавӑн пекех тӑвасшӑн пулнӑ.
Ҫынпа шыври (вутӑш) // Чӗмпӗр чӑваш шкулӗ. Толстой Л. Н. Упа тытни: Калавсем, халапсем, юптарса каланисем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 264 с.
— Хам кукка ывӑлӗн сассине илтсен, пӑртак тӗлӗнтӗм, — вӑл тахҫанах ҫывӑрма выртнӑ пулӗ тенӗччӗ эпӗ.— Я был немного удивлен, услышав голос двоюродного брата: я думал, что он давно уже спит.
LXIII сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.
Фелим индеецсемпе ягуар ҫинчен каласа кӑтартнине илтсен, «ку пӗтӗмпех шухӑшласа кӑларнӑ япала, кӑна суда аташтарас тесе шутласа кӑларнӑ» тенӗ.
LXIII сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.
Вӑл вӗсене акацисен хӳтлӗхӗнче пирвай пуҫласа илтсен те, унӑн савнийӗ вӗсене чипер тӑнпа тата пит юратса каласан та ҫав сӑмахсем ун чӗрине ҫав тери пырса кӗмен.
LXI сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.
Ҫын сассине илтсен, лаши ҫеҫ хартлатса илнӗ.
LVI сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.
Пӑшалӗ хӑй ҫумӗнче пулнӑ, — йытӑ уланине илтсен, хӳшӗрен сиксе тухнӑ чух, вӑл ӑна пӗрле илсе тухнӑ.Ружье было при нем он захватил его, когда выскочил из хижины, услышав вой собаки.
LVI сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.
Шӑхӑрнине илтсен, лаша хӑй хуҫи патне чупса пычӗ те хӑйне йӗвентен тыттарчӗ.Лошадь, услышав свист, подбежала к хозяину и позволила ему взять себя под уздцы.
XLIX сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.
Зеб Стумп, кун пек каланине илтсен, питех те тӗлӗнмен.Зеб Стумп удивился признанию меньше, чем этого можно было ожидать.
ХLVI сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.
Вӑл каласа кӑтартнине илтсен, Зеб Стумп пит хумханса кайнӑ.
ХLVI сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.
Хӑй ятне илтсен, йытӑ пуҫне ҫӗклерӗ те: — Мантан мӗн пӗлесшӗн-ши? — тесе ыйтнӑ пек, йӗри-тавра пӑхса илчӗ.
ХLIII сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.
Обердофер каланине илтсен, мексиканец пит те интересленсе кайнӑ.
ХLI сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.
Ҫавна илтсен, Строгонов хуҫасем патша патне ҫыру ҫырса янӑ: «Патша, эсӗ пире ҫав ҫӗре пар, эпир унта, ҫынсем пухса, ялсем, хуласем туса лартӑттӑмӑр; вара тутарсене ҫав ҫӗр урлӑ иртсе ҫӳреме ирӗк памӑттӑмӑр», — тенӗ.
Ермак // Чӗмпӗр чӑваш шкулӗ. Толстой Л. Н. Упа тытни: Калавсем, халапсем, юптарса каланисем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 264 с.
— Эсӗ ҫавӑн пекех шутлатӑн-и? — тесе ыйтнӑ плантатор, ҫав хыпара илтсен хытах хумханса кайнӑскер.— Ты в этом уверен? — спросил плантатор, серьезно взволнованный этим сообщением.
XXXVII сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.