Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

ачи (тĕпĕ: ача) more information about the word form can be found here.
Тен, пуян ҫын ачи пулнӑран ҫавӑн пек тӑвать-и тен?

как бы боясь уронить свое достоинство).

Бежин ҫаранӗ // Ярукка Сантри. Тургенев И. С. Сунарҫӑ ҫрса пынисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 172 с. — 71–91 с.

Ачи пит илемлӗ ачах мар, ҫапах вӑл мана пит кӑмӑла кайрӗ: вӑл ӑслӑ куҫӗсемпе тӳрӗ, хӑюллӑ пӑхать, сӑмахланӑ чухне те ун сассинченех вӑл хӑюллӑ та вӑйлӑ ҫын иккенне уйӑрса илме пулать.

Малый был неказистый, а все-таки он мне понравился: глядел он очень умно и прямо, да и в голосе у него звучала сила.

Бежин ҫаранӗ // Ярукка Сантри. Тургенев И. С. Сунарҫӑ ҫрса пынисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 172 с. — 71–91 с.

Пур енчен пӑхсан та, вӑл пуян ҫын ачи пулни палӑрать.

Он принадлежал, по всем приметам, к богатой семье.

Бежин ҫаранӗ // Ярукка Сантри. Тургенев И. С. Сунарҫӑ ҫрса пынисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 172 с. — 71–91 с.

Вут патӗнче ача-пӑча сасси илтӗнчӗ, ик-виҫ ачи васкаса ура ҫине сиксе тӑчӗҫ.

Детские звонкие голоса раздались вокруг огней; два-три мальчика быстро поднялись с земли.

Бежин ҫаранӗ // Ярукка Сантри. Тургенев И. С. Сунарҫӑ ҫрса пынисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 172 с. — 71–91 с.

Эсӗ, улпутӑм, ан ҫилен, ачи, хӑвах куратӑн, ҫамрӑк, ӑс пухса ҫитерме ӗлкӗреймен-ха.

А ты, батюшка, не гневись: дитятко, видишь, малое, разуму не успело набраться.

Хорьпе Калиныч // Николай Степанов. Тургенев И. С. Сунарҫӑ ҫрса пынисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 172 с. — 3–16 с.

Вӑрӑм ӗмӗр сӑлтавӗ пирки ыйтсан «вӑрҫӑ ачи» ҫапла хурав пачӗ:

На вопрос о причинах долголетия «дитя войны» ответила:

Ҫынна пурнӑҫ парнелекен вӑрӑм ӗмӗрлӗ // Шӑмӑршӑ хыпарӗ. «Шӑмӑршӑ хыпарӗ», 2021.09.24, http://shemursha-vesti.ru/linenew.php?id=890&text=news-publikacii

Халӗ «вӑрҫӑ ачи» район центрӗнче хӗрӗ патӗнче пурӑнать, хӑйне лайӑх туять.

Сейчас «дитя войны» живет в районном центре у дочери и чувствует себя хорошо.

Чи аслӑ ҫын - 100 ҫулта // З.Свеклова. «Шӑмӑршӑ хыпарӗ», 2021.10.08, http://shemursha-vesti.ru/linenew.php?id=894&text=news-publikacii

Сулӑ юхтарнӑ ҫӗрте хӑйпе пӗрле ӗҫленӗ ҫын ачи — Ленька Ленинграда кайнине тата патша керменне кӗрсе курнине ватӑ мучи ниепле те ӗненме пултарайман.

У старого плотовщика до сих пор как-то не совсем укладывалось в голове, что вот Ленька, сынишка его товарища, поехал с отцом в Ленинград и побывал в царском дворце.

VI сыпӑк // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

Кам вара хӑй, — сулӑ юхтарнӑ ҫӗрте ӗҫлекен ҫын ачи ҫеҫ хӑй!

Это Шурки-то плотовщика сын!

VI сыпӑк // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

«Ан шарла, теҫҫӗ сана, шуйттан ачи!» хӑйӗн чарӑна пӗлмен найкӑш ачине чӑтаймасӑр кӑшкӑрнӑ пек ҫиллессӗн кӑшкӑрса пӑрахрӗ Товкач.

— Молчи ж, говорят тебе, чертова детина! — закричал Товкач сердито, как нянька, выведенная из терпенья, кричит неугомонному повесе-ребенку.

X // Куҫма Турхан. Гоголь Н.В. Тарас Бульба: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 126 с.

Андрий пӗтӗм кӗлеткипе чӗтӗренсе илчӗ, сасартӑках шуралса кайрӗ; тепӗр чухне шкул ачи хӑйӗн юлташне тӗкӗнет те, юлташӗ вара ӑна куншӑн ҫамкаран линейкӑпа парать; лешӗ вут пек вӗриленсе урса кайса лавка хушшинчен сиксе тухать те хӑйӗн хӑраса ӳкнӗ юлташне тытса ҫурса пӑрахас пек хӑвалама тытӑнать, сасартӑк вӑл класа кӗрекен учитель ҫине пырса тӑрӑнать, унӑн мӗнпур урнӑ ҫилли ҫавӑнтах пӗтет, ҫапӑҫури тарӑхӑвӗ сӳнет.

Так школьник, неосторожно задравши своего товарища и получивши за то от него удар линейкою по лбу, вспыхивает, как огонь, бешеный выскакивает из лавки и гонится за испуганным товарищем своим, готовый разорвать его на части; и вдруг наталкивается на входящего в класс учителя: вмиг притихает бешеный порыв и упадает бессильная ярость.

IX // Куҫма Турхан. Гоголь Н.В. Тарас Бульба: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 126 с.

Амӑшӗ ҫаврӑнса пӑхма та ӗлкӗреймерӗ, ачи алӑкран тухса кайса, курӑнми те пулчӗ.

Мать не успела оглянуться, как сын уже исчез за дверью.

II сыпӑк // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

Амӑшӗ темӗн чухлӗ чӗнсен те, ачи киле таврӑнмасть.

Мать зовет не дозовется домой.

I сыпӑк // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

Манӑн ҫак простой совет ачи ҫинчен — Тӑван ҫӗршывшӑн пынӑ кӗрешӳре хӑйӗн ятне чапа кӑларнӑ, пӗтӗм халӑх чысне тивӗҫлӗ пулнӑ простой ача ҫинчен каласа парас килчӗ.

Вот и захотелось мне рассказать об этом простом советском мальчике, который прославил свое имя в боях за Родину, заслужил уважение всего народа.

Умсӑмах вырӑнне // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

Халь ҫавӑнпа хӑтланмалла тейӗн: ачи ҫамрӑк, таҫтан аякран тавӑрӑннӑ, ывӑннӑ (ку ачи ҫирӗмрен те иртнӗскер-ха, пӗвӗпе пӗр чалӑш ҫӳллӗш), унӑн халь хӑналанас пулать, мӗн те пулин ҫиес пулать, вӑл ӑна ирӗксӗр ҫапӑҫтарма пӑхать».

Да будто и до того теперь: дитя молодое, проехало столько пути, утомилось (это дитя было двадцати с лишком лет и ровно в сажень ростом), ему бы теперь нужно опочить и поесть чего-нибудь, а он заставляет его биться!

I // Куҫма Турхан. Гоголь Н.В. Тарас Бульба: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 126 с.

Игорь Михайлов ачи пит лайӑх ӗнтӗ, анчах тӳре-шара тивӗҫне пурнӑҫланӑ май ҫавах ҫав картран тухаймасть — «отписка» текеннине пит лайӑх хатӗрленӗ.

Help to translate

Тӗп суйлав комиссийӗнчен илнӗ тав сӑмахӗ // Аҫтахар Плотников. https://chuvash.org/blogs/comments/5757.html

Платник ачи куна хирӗҫ нимӗн те шарламарӗ.

Сын плотника на это — ни слова.

Князь ывӑлӗпе платник ывӑлӗ ҫинчен // Макар Хури. Инди юмахӗсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 102 с.

Пуканесене илсе пыраҫҫӗ те чухӑн ҫын ачи умне тӑратаҫҫӗ.

Принесли куклы и поставили их перед ним.

Виҫӗ ылтӑн пукане ҫинчен // Макар Хури. Инди юмахӗсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 102 с.

Ним мар айӑпшӑнах тӗрмере ларакан чухӑн ҫын ачи хайхи хӑйне ҫав пуканесене сӑнаса пӑхма ирӗк парас пулсан, турӑпа патша пулӑшнипе, вӗсен хушшинчи уйрӑмлӑха чухласси ҫинчен султана пӗлтерме хушать.

И вот один бедный юноша, которого посадили в тюрьму за какой-то ничтожный проступок, попросил передать султану, что если ему позволят осмотреть куклы, то он, по милости аллаха и государя, узнает, какое между ними различие.

Виҫӗ ылтӑн пукане ҫинчен // Макар Хури. Инди юмахӗсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 102 с.

Ҫакна илтсен, князь ачи пачах та калаҫми пулать.

Как услышал это княжич, совсем перестал говорить.

Чӗмсӗр князь ачи ҫинчен // Макар Хури. Инди юмахӗсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 102 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed