Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

Унран (тĕпĕ: ун) more information about the word form can be found here.
Ниҫтан хӑтӑлма ҫук унран, — тарӑхса калать тепри.

Help to translate

Ӗне сутнӑ кун // Николай Ларионов. https://chuvash.org/lib/haylav/7558.html

Юр кайса пӗтсенех ачисем ҫарран анкартие крахмал пуҫтарма тухнӑ, унран пашалу туса ҫинӗ.

Help to translate

Ӗне сутнӑ кун // Николай Ларионов. https://chuvash.org/lib/haylav/7558.html

Хулари пайтаҫӑсен пӗр йышӗ палӑка мӗнле те пулин урӑх статуйӑпа ылмаштарма е тӳреме унран пачах тасатма пилӗк ҫул каяллах хистенӗ, мӗншӗн тесен порт склачӗсен лаптӑкне сарасси унпа тӳрремӗнех ҫыхӑннӑ.

Еще пять лет назад часть городских дельцов требовала заменить изваяние какой-нибудь другой статуей или совсем очистить площадь от памятника, так как с ним связывался вопрос о расширении портовых складов.

XXII сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 7–227 с.

Верандӑсенче ташлаҫҫӗ; чул сарнӑ ҫул ҫинчи бал тӗлне ҫаклантӑм та унран аран-аран пӑрӑнса иртрӗм.

На верандах танцевали; я наткнулся на бал среди мостовой и не без труда обошел его.

XXII сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 7–227 с.

«Хумсем ҫинче чупаканӑн» шлюпки таль ҫинче, Дэзи унран аллипе ҫатлаттарса ман еннелле ҫаврӑнчӗ.

Шлюпка «Бегущей» была подвешена к талям, и Дэзи стукнула по ней рукой, сказав:

XXI сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 7–227 с.

Виҫӗ мӑрьеллӗ пысӑк ҫак каплам — эпир унран тӑрса юлсан — хӳрипе ҫаврӑнса малалла хӑвӑрттӑн ишет, — хыҫӗнче вутлӑ шӑтӑксем акӑннӑ, кӑпӑкӑн силленекен, ҫиҫкӗнекен пийине саркаласа сапаланӑ.

Эта трехтрубная высокая громада, когда мы разминулись с ней, отошла, поворотившись кормой, усеянной огненными отверстиями, и расстилая колеблющуюся, озаренную пелену пены.

XX сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 7–227 с.

Унран кӗсменпе чышса уйрӑлӑр.

— Оттолкните его веслом.

XVII сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 7–227 с.

Ҫывӑх кунсенче эпир тӗплӗнрех калаҫасса шанса унран карап пирки урӑх ыйтса тӗпчемерӗм.

Рассчитывая, что на днях мы поговорим подробнее, я не стал больше спрашивать его о корабле.

XIII сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 7–227 с.

Мӗн пулса иртнӗ Лерхпа — пӗлместӗп, анчах эпӗ унран кирлӗ хурава малтан шаннӑ пек хӑвӑрт кӗтсе илеймерӗм.

Не знаю, что произошло с Лерхом, но я не получил от него столь быстрого ответа, как ожидал.

III сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 7–227 с.

Сунарҫӑ — пач канмасӑр — чул муклашкисене хурать те каллех йӑта-йӑта килет, унӑн хусканӑвӗ-куҫӑмӗпе хавхаланса эпӗ те унран юлмастӑп.

Охотник укладывал и носил камни не отдыхая, и я не отставал от него, заражаясь быстротой его движений.

VI. Фильбанк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 385–426 с.

— Ҫӗрле тӑшман сыхласа тӑнинчен хӑрамалла, хушӑкра мар тӑк — унран тухнӑ тӗлте.

— Ночью следует опасаться засады — если не в проходе, то при выходе из него.

V. Бигӑн ту ҫул // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 385–426 с.

Кӑкӑр ӳчӗ, Дрибб пенипе ҫурӑлнӑскер, шыҫсах пырать, унран ҫӑра юн сӑрхӑнать, хырӑмӗ тӑрӑх вӗри тумламсем йӑрлата-йӑрлата юхаҫҫӗ.

Кожа на груди, разорванная выстрелом Дрибба, вспухла, сочась густой кровью, стекавшей по животу горячими каплями.

VIII // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 319–383 с.

Эпӗ ӑна лӑплантартӑм, унран пӗр сӑмах та ыйтман та, кӗтмен те.

Я успокоил его, не выжав из него ни одного слова.

VII // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 319–383 с.

Унтан йывӑҫран хуппине чӗлсе уйӑрчӗ те унран алтӑр евӗр темӗскер ӑсталарӗ, унпа шыв ӑсса илчӗ.

Потом срезал кусок коры и, устроив из него нечто вроде ковша, зачерпнул воды.

VI // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 319–383 с.

Горн питне шыв ҫинчех тытать, унран куҫ хупанкисемпе перӗннӗпе пӗрех.

Всмотревшись пристальнее, Горн приблизил лицо к самой поверхности воды, почти касаясь ее ресницами.

VI // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 319–383 с.

Тӑшмансем унран юлмаҫҫӗ, курӑнмискерсем курӑк хушшинче сасӑсӑр шӑваҫҫӗ, Бекеко ӳтне ыраттармаллах ҫунтарса ҫара урисене йӗппе тиреҫҫӗ.

Враги не отставали; невидимые, они бесшумно ползли в траве, покалывая босые ноги Бекеко колючками, больно обжигавшими кожу.

VI // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 319–383 с.

Вӑл пурнӑҫа мӗнле кураслӑха темӗн те килсе лекеет; тӗлӗнтермӗшсӗр пуҫне, — унран вӑл инстинкт шайӗнче йӗрӗнет, асамлӑх-тӗлӗнтермӗш килессе кӗтнине вӑйсӑрлӑх палӑрӑмӗ тесе хаклать.

Его представления о жизни допускали все, кроме чуда, к которому он питал инстинктивное отвращение, считая желание сверхъестественного признаком слабости.

IV // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 319–383 с.

— Эстер, — хаш сывларӗ Гупи, — акӑ тӳрӗ-суйман ҫынсен ҫӗр-шывӗн ҫынни, ыйт-ха унран: сӑмаха тытма йывӑр-и?

— Эстер, — заговорил Гупи, — вот человек из страны честных людей, — спроси-ка его, можно ли не держать слова?

III // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 319–383 с.

Унран эсӗ хӑвӑн пулас тӗпкӗчӳ валли чукмар тума пултарӑттӑн, енчен те, паллах, унӑн ҫурӑмӗ ҫав тӗллеве мая килтерейсен.

из которой ты мог бы сделать дубинку для своего будущего наследника, если только спина его окажется пригодной для этой цели?

I // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 319–383 с.

Эпӗ хама та, ыттисене те хӑпартлантарма тӑрӑшатӑп; Клебен, тен, ӑса кӗрет, ҫӑткӑнлӑх унран хӑпатех…

Я попытался ободрить себя, других; стал говорить, что, может быть, к Клебену вернется рассудок и жадность покинет его.

XIX. Руфут ханкӑрӗн синкерӗ // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 165–317 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed