Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

Тусӑм (тĕпĕ: тус) more information about the word form can be found here.
Пӗлсен — сана, пӗлмесен — мана, савнӑ тусӑм Майине…

Отгадаешь — тебе, не отгадаешь — мне, дойогая моя подйуга Майине…

Пӗрремӗш пайӗ // Борис Чиндыков. Килти архив

Эй, савнӑ тусӑм Майине, айбуз ҫиес килет-и?

Эй ты, любимая моя подйуга Майине, хочешь айбуз?

Пӗрремӗш пайӗ // Борис Чиндыков. Килти архив

— Тинӗс урлӑ каҫса кайма кимӗ кирлех те мар, тусӑм, пӗр лайӑхрах, ҫирӗп сулӑ та ҫитет.

— Для этой переправы не потребуется судна, мой мальчик; хороший, прочный плот вполне нас удовлетворит.

XXXI сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Жюль Верн. Ҫӗр варрине анса курни: роман. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1947. — 228 с.

— Мӗн каласшӑн вара эсӗ, тусӑм?

— Валяй, мой мальчик.

XXV сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Жюль Верн. Ҫӗр варрине анса курни: роман. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1947. — 228 с.

— Ҫапла пулмалла, ҫамрӑк тусӑм.

— Должна бы, мой мальчик!

XXV сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Жюль Верн. Ҫӗр варрине анса курни: роман. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1947. — 228 с.

— Яра пар, тусӑм, яра пар! — текелерӗ вӑл, малтан Воропаева, унтан вара Ленӑна та ыталаса илсе.

— Давай, милый, давай! — приговаривал он, обняв и ведя Воропаева, а потом и Лену.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Николай Евстафьев. Павленко П.А. Телей: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 312 с.

«Тусӑм!

«Друг мой!

Саккӑрмӗш сыпӑк // Николай Евстафьев. Павленко П.А. Телей: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 312 с.

Эсӗ, тусӑм, килхушшине юл та, аманнисене курсан, кунта яр, иккӗмӗш этажа.

Ты, милая, побудь во дворе и, если увидишь раненых, заворачивай сюда, на второй этаж.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Николай Евстафьев. Павленко П.А. Телей: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 312 с.

— Савнӑ тусӑм, ҫӗршыв валли эпӗ чаплӑ уявӑн элексирне, ҫӗнтерӳ эрехӗсене, канупа хӑтлӑх эрехӗсене хатӗрлетӗп.

— Я готовлю ей эликсиры торжества, милый друг, вина Победы, вина отдыха и уюта.

Улттӑмӗш сыпӑк // Николай Евстафьев. Павленко П.А. Телей: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 312 с.

«Юратнӑ тусӑм!

«Милый друг!

Улттӑмӗш сыпӑк // Николай Евстафьев. Павленко П.А. Телей: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 312 с.

— Мӗншӗн тесен, тусӑм, манӑн ывӑл пур.

— А потому, милый, что у меня есть сынишка.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Николай Евстафьев. Павленко П.А. Телей: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 312 с.

— Демобилизациленнӗ тусӑм, кун йӗрки мӗне пӗлтерни ҫинчен хӑҫан та пулин илтнӗ-и эсӗ?

— Ты, друг демобилизованный, слыхал когда, что такое распорядок дня?

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Николай Евстафьев. Павленко П.А. Телей: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 312 с.

А эсӗ, тусӑм, каҫар пире.

А ты, друг, прости нас.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Николай Евстафьев. Павленко П.А. Телей: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 312 с.

А эс, лайӑх тусӑм, пурнӑҫра манран та ытларах курса пӑхнӑ иккен, — Воропаев аллине каллех леш шуранка та тӑртанчӑк сӑн-питлӗ стадинградецӑн хулпуҫҫийӗ ҫине хучӗ.

А ты, милый друг, и более моего видывал, — и Воропаев снова положил руку на плечо того сталинградца с бледным одутловатым лицом.

Иккӗмӗш сыпӑк // Николай Евстафьев. Павленко П.А. Телей: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 312 с.

Эсӗ, тусӑм, хӑш дивизире пулнӑ? — ҫивӗччӗн ыйтрӗ вӑл вӑрӑм та сыв мар, шыҫӑнчӑк питлӗ фронтовикран, унӑн кӑкӑрӗ ҫинче «Сталинграда хӳтӗленӗшӗн» медальне курнӑ хыҫҫӑн.

Ты, друг, в какой дивизии был? — резко спросил он высокого, с одутловато-больничным лицом фронтовика, на груди которого увидел медаль «За оборону Сталинграда».

Иккӗмӗш сыпӑк // Николай Евстафьев. Павленко П.А. Телей: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 312 с.

— Ку вӑл ниме тӑман япала, тусӑм.

— Да это сущая чепуха, милый.

Пӗрремӗш сыпӑк // Николай Евстафьев. Павленко П.А. Телей: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 312 с.

Санӑн, тусӑм, мана пирӗн районта Черкасова движенине организацилесе парас пулать.

Ты мне, друг, должен организовать у нас в районе черкасовское движение.

Пӗрремӗш сыпӑк // Николай Евстафьев. Павленко П.А. Телей: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 312 с.

— Ак эсӗ, савнӑ тусӑм, юсанма килтӗн, сана илемлӗх, тусем, чечексем, тинӗс кирлӗ, а ку — тутасене сӑрлани те куҫхаршисене юсани ҫеҫ.

 — Ты вот, друг милый, приехал поправляться, тебе одно — красота, горы, цветы, море, а это — только губы накрашены, брови подведены.

Пӗрремӗш сыпӑк // Николай Евстафьев. Павленко П.А. Телей: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 312 с.

Ӗнене тӑрантарнипе сахал, тусӑм, ӑна ачашлас та пулать.

Корову мало, брат, кормить, ей еще и ласка нужна.

Пӗрремӗш сыпӑк // Николай Евстафьев. Павленко П.А. Телей: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 312 с.

Анчах ку, тусӑм, паян мар.

Но это, друг, уже не сегодня.

Пӗрремӗш сыпӑк // Николай Евстафьев. Павленко П.А. Телей: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 312 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed