Шырав
Шырав ĕçĕ:
— Шутлатӑр-и, шутламастӑр-и, манӑн пӗрех нимӗскер те ҫук мӑкӑртатса илчӗ помещик.— Считайте, не считайте, у меня все равно ничего нет… — забормотал помещик.
VI // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.
— Ҫук, вӗсем пӗрех пӗрле вӑрах пурӑнма пултараймаҫҫӗ, — пуҫне сулласа каланӑ Сунь.— Нет, долго им не прожить вместе, — сокрушенно качал головой старик Сунь.
VI // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.
Пире, хресченсене, пӗрех мар-и: «Кам хамӑра ертсе пырать, налогне те ӑнах тӳлетпӗр».Не все ли равно нам крестьянам: «Кто нами управляет, тому и налоги платим».
I // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.
Сяо Сян ӑна пӗрех лайӑх тумтирпе курчӗ-ҫке.
I // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.
Атя, тапратар та мар пӗрех хут ун ҫинчен.
9 // Хветӗр Агивер. Агивер Ф.Г. Сар ачапа сарӑ хӗр: Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1980. — 256 с.
Анчах ку пӗрех пулӑшмарӗ.
XXI // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.
Эпӗ… эпӗ пӗрех вилетӗп.
XIX // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.
— Эпӗ яланах хатӗр… пӗрех ӗҫ ҫук… — персе ячӗ вӑл.— Да в любое время… мне делать все равно нечего… — нечаянно проговорился он.
XVIII // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.
— Ӑҫта кӑна чупса ҫитсен те, унӑн пӗрех пирӗн алла лекмелле, — асӑрхаттарчӗ Чжао Юй-линь.— Куда бы он ни прибежал, ему везде было суждено попасть нам в руки, — заметил Чжао Юй-линь.
XVI // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.
— Халӗ — пӗрех.
XVI // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.
Пӗрех кама та пулин парас пулать.
XV // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.
Эпӗ, Хань Лао-лю, пӗрех сирӗн начальникрен лайӑх пурӑнатӑп.
XV // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.
Хӑть те вӗсен пиччӗшӗ — американец килтӗр, пӗрех ӑна каялла ҫул пулмасть!Пусть сунется сам их американский дядюшка, все одно пути назад ему не будет!
XIV // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.
Эпӗ санӑн ҫак сӑмахусене пӗлӗт ҫинчи пророк сӑмахӗсене ӗненнӗ пекех ӗнентӗм, арӑма ҫапла каларӑм: «Ҫакӑн пек ырӑ хуҫа лекни турӑ ырлӑх панипе пӗрех пулчӗ» — терӗм.
XII // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.
— Хуть те вилсе вырттӑр, мана пӗрех шалккӑ мар, — шӑлӗ витӗр сӑрхӑнтарса каларӗ те Дасаоцза, ҫӗлеме пуҫларӗ.— Пусть хоть помирает, мне не жалко, — процедила сквозь зубы Дасаоцза и взялась за шитье.
XI // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.
Йытӑ пӗрех хӗвеле ҫӑтса ямасть вӗт.
XI // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.
«Халӗ мана сакӑр пая касса пайласан та, эпӗ пӗрех коммунистсен партийӗпе пӗрле каятӑп, унӑн мӗнпур тӑшманӗсемпе мӗн вӗҫне ҫитиех кӗрешетӗп», — терӗ вӑл хӑйне хӑй.
X // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.
Вӑхӑт иртнӗ майӑн «эпӗ пӗрех арӑма ҫӗнтерес ҫук» текен шухӑш ӑна пӗтӗмӗшпех ҫавӑрса илнӗ.и со временем свыкся с мыслью, что такую женщину ему не одолеть.
IX // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.
Маньчжоу-го вӑхӑтӗнче ҫынна «бандит» тесе калани ӑна вӗлерме тесе йышӑннӑ приговорпа пӗрех пулнӑ.Во времена Маньчжоу-го назвать человека «бандитом» было равносильно вынесению смертного приговора.
IX // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.
Эфиопире хӗвелсӗр кунсем ҫуккипе пӗрех, туристсене илӗртмелли девизсенчен пӗри те вӗсен ҫапла янӑрать: «Эфиопи — 13 уйӑх хушшинче хӗвел тӑпакан ҫӗршыв» (Эфиопи кунталӑкӗнче ҫулталӑк 13 уйӑха пайланать).
Эфиопи географийӗ // Аҫтахар Плотников. https://cv.wikipedia.org/wiki/%D0%AD%D1% ... 0%B9%D3%97