Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

Пичӗ (тĕпĕ: пит) more information about the word form can be found here.
Вӑл ҫиллессӗн пуҫне сулса илчӗ, ҫӳҫӗсем пичӗ ҫине ӳкрӗҫ те, унӑн куҫӗсем курӑнми пулчӗҫ.

Она тряхнула головой, волосы упали ей на лицо и скрыли от нее меня.

Улттӑмӗш сыпӑк // Олимпиада Таллерова. Криштоф Е.Г. Ҫу уйӑхӗ — экзамен умӗнхи вӑхӑт: повесть. Вырӑсларан О. Таллерова куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1973. — 144 с.

Шоферӑн путӑк янахлӑ, ыйхӑллӑ ҫаврака пичӗ пирӗн еннелле ҫаврӑнчӗ, эпӗ вӑл намӑса-мӗне пӗлмесӗр ятлаҫма пуҫласса кӗтрӗм.

Шофер сонно повернул к нам свое круглое лицо с ямочкой на подбородке, и я подумал, что сейчас он не станет стесняться в выражениях.

Улттӑмӗш сыпӑк // Олимпиада Таллерова. Криштоф Е.Г. Ҫу уйӑхӗ — экзамен умӗнхи вӑхӑт: повесть. Вырӑсларан О. Таллерова куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1973. — 144 с.

Уйӑхӑн вӑйсӑр ҫути, хӗрача пичӗ тӑрӑх шуса, е ун питҫӑмартисем ҫине ӳкет, е унӑн тикӗс те таса ҫамкине хурлӑн карӑнса тӑракан куҫ харшийӗсене ҫутатать.

А слабый блик луны, двигаясь по ее лицу, надает то на гладкий лоб с напряженно раздвинутыми бровями, то на щеку.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Олимпиада Таллерова. Криштоф Е.Г. Ҫу уйӑхӗ — экзамен умӗнхи вӑхӑт: повесть. Вырӑсларан О. Таллерова куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1973. — 144 с.

Кайран, Семиносӑн йӗкӗлтӳллӗ кулакан пичӗ ман патах ҫывхарсан, вӑл манран «пурне те куратӑр-и эсир?» тесе ыйтсан, манӑн шухӑшӑм та ҫирӗпленчӗ.

Потом она утвердилась, когда Семинос пододвинул ко мне вплотную свое насмешливое лицо и спросил, как у меня со зрением.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Олимпиада Таллерова. Криштоф Е.Г. Ҫу уйӑхӗ — экзамен умӗнхи вӑхӑт: повесть. Вырӑсларан О. Таллерова куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1973. — 144 с.

Унӑн пӗчӗк пичӗ тата ытларах ҫинҫелсе, пӗчӗкленсе каять.

Только узкое лицо ее становится еще уже.

Иккӗмӗш сыпӑк // Олимпиада Таллерова. Криштоф Е.Г. Ҫу уйӑхӗ — экзамен умӗнхи вӑхӑт: повесть. Вырӑсларан О. Таллерова куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1973. — 144 с.

Василий Ивановичӑн пичӗ ҫак хута вуланӑҫемӗн ҫуталса пычӗ.

Пока Василий Иванович читал, лицо его светлело, прояснялось.

Пианино // Николай Евстафьев. Баныкин, В. И. Чапаев ҫинчен: калавсем; Н. Евстафьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 128 с.

Шупка-хӗрлӗ минтер пичӗ тӑрӑх хуллен шуса пырса ҫывӑракан ҫын патне ҫывхарчӗ вӑл, унӑн хӑлхи ҫине ӳкрӗ, унтан ҫилпе пиҫсе кирпӗч тӗслӗ пулса кайнӑ питҫӑмартийӗ урлӑ каҫрӗ те хупӑ куҫӗсенчен пӑхрӗ.

Медленно передвигаясь по кумачовой наволочке, он приблизился к спящему, взобрался ему на ухо и, пробежав по загорелой, кирпичного отлива щеке, заглянул в закрытые глаза.

Пианино // Николай Евстафьев. Баныкин, В. И. Чапаев ҫинчен: калавсем; Н. Евстафьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 128 с.

Хавхаланса кайнӑ Бурматовӑн хӗвелпе пиҫнӗ пичӗ ҫине пӑхса, вӑл ӑна хулӗнчен тытса лӑпкарӗ те, ҫапла хушса хучӗ:

Внимательно глянув в загорелое, взволнованное лицо Бурматова, он прибавил, ласково потрепав его по плечу:

Разведкӑна // Николай Евстафьев. Баныкин, В. И. Чапаев ҫинчен: калавсем; Н. Евстафьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 128 с.

Унӑн шухӑша кайнӑ сӑнлӑ начарланнӑ пичӗ ҫинче темле ҫӗнӗ, халиччен пулман савӑнӑҫ ҫути ҫиҫсе илчӗ.

По исхудалому лицу его скользнули отсветы какой-то неизведанной, небывалой радости.

Стёпка // Николай Евстафьев. Баныкин, В. И. Чапаев ҫинчен: калавсем; Н. Евстафьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 128 с.

Стёпка тата хытӑрах йӗрсе ячӗ, вараланнӑ пичӗ тӑрӑх куҫҫулӗсене сӑтӑркаларӗ.

Стёпка заплакал ещё громче, размазывая кулаком слёзы по грязному лицу.

Стёпка // Николай Евстафьев. Баныкин, В. И. Чапаев ҫинчен: калавсем; Н. Евстафьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 128 с.

Боецӑн сайра кӑна шатраллӑ, ҫилпе куштӑрканӑ пичӗ ӑшӑ кулӑпа ҫуталчӗ:

Загорелое, в редких оспинках лицо бойца расплылось в добродушной улыбке:

Кӑвайт умӗнче // Николай Евстафьев. Баныкин, В. И. Чапаев ҫинчен: калавсем; Н. Евстафьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 128 с.

Унӑн хӑранипе чалӑшса кайнӑ ырханкка пичӗ ҫинчи тикӗс кастарнӑ мӑйӑхӗ темле кулӑшла шӑртланса тӑрать.

На исхудалом, перекошенном страхом лице его смешно топорщились аккуратные усики.

Николаевска илни // Николай Евстафьев. Баныкин, В. И. Чапаев ҫинчен: калавсем; Н. Евстафьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 128 с.

Тарӑн шухӑша кайнӑ Чапаев пичӗ ҫине пӑхса илет те Исаев, вӑрӑммӑн сывласа ярать:

Исаев взглянул в задумчивое лицо Чапаева и вздохнул:

Осиновка патӗнче // Николай Евстафьев. Баныкин, В. И. Чапаев ҫинчен: калавсем; Н. Евстафьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 128 с.

— Ав мӗнле! — терӗ те Николай, тек чӗнмерӗ, унӑн шурса кайнӑ пичӗ тӑрӑх шултра та вӗри куҫҫуль тумламӗсем шӑпӑртатса анчӗҫ: имшеркке те тусанлӑ пичӗ тӑрӑх юхрӗҫ вӗсем.

— Так! — сказал Мыкола и замолчал, только крупные, жгучие слезы покатились по его бледному, измученному, запыленному лицу.

III // Василий Хударсем. Франко И.Я. Хӑй айӑплӑ: калав. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1950. — 28 с. — 3–23 с.

Вӑл питех те ырхан, пысӑк ҫын, хӑй пӗр вӑтӑр пилӗк ҫулта пулӗ, — пичӗ унӑн шуралса типсе кайнӑ.

Высокий, лет тридцати пяти, худой, как щепка, с испитым от нужды и болезни лицом.

I // Василий Хударсем. Франко И.Я. Хӑй айӑплӑ: калав. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1950. — 28 с. — 3–23 с.

Унӑн кӗпи йӗп-йӗпе, пичӗ те хӗрелсе кайнӑ.

Ковбойка на нём была вся мокрая, лицо красное.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Гавриил Байдеряков. Тайц Я.М. Тупни: повесть. Вырӑсларан Г. Байдеряков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 88 с.

Амӑшӗ Таньӑн хӗрелсе кайнӑ пичӗ ҫине, йӑлтӑртатса тӑракан куҫӗсем ҫине, саланса кайнӑ ҫивӗтӗсем ҫине пӑхса илчӗ.

Мама посмотрела на Танино раскрасневшееся лицо, на её блестящие глаза, распустившиеся косички и сказала:

Вуннӑмӗш сыпӑк // Гавриил Байдеряков. Тайц Я.М. Тупни: повесть. Вырӑсларан Г. Байдеряков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 88 с.

Таня черниллӑ пӳрнисемпе куҫҫульне шӑлса ларать, унӑн пичӗ пӗтӗмпех чернилпа лапӑртанса пӗтнӗ.

Таня вытирала слёзы чернильными пальцами, и всё её лицо покрылось лиловыми разводами.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Гавриил Байдеряков. Тайц Я.М. Тупни: повесть. Вырӑсларан Г. Байдеряков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 88 с.

Пӗррехинче Таня асламӑшӗн пичӗ ҫинчи пӗркеленчӗксене шутласа тухма пикенчӗ.

Один раз Тане вздумалось пересчитать все морщинки па бабушкином лице.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Гавриил Байдеряков. Тайц Я.М. Тупни: повесть. Вырӑсларан Г. Байдеряков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 88 с.

Ку сӑмахсене юнашар тӑракан ватӑ Тянь ҫеҫ илтрӗ, унӑн пӗркеленчӗк пичӗ тӑрӑх та куҫҫульсем юхма пуҫларӗҫ.

Эти тихо сказанные слова расслышал лишь стоявший рядом старик Тянь, и по его старческим морщинам тоже побежали слезинки.

XXX // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed