Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

Малта the word is in our database.
Малта (тĕпĕ: малта) more information about the word form can be found here.
Малта пыракан шакла пуҫлӑ, куҫлӑхпа, пилоткӑсӑр самӑр нимӗҫе вӑл ҫинчех персе ӳкересшӗнччӗ те, хӑйне хӑй аран чарса тӑчӗ.

И подавляя в себе жгучее желание выстрелить в шедшего впереди колонны дюжего лысого немца в очках и без пилотки.

Пӗр ывӑҫ ҫӗр // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 28–38 с.

Компасне сӑнаса пыракан офицер темиҫе хутчен те малта пыракан Матвее чарса, мӗншӗн ҫул ҫапла кукӑр-макӑр, ҫитес ҫӗре хӑҫан ҫитетпӗр, тесе тӑлмачӑ урлӑ ыйткаласа пынӑ.

Офицер, следивший за маршем по компасу, много раз останавливал шедшего впереди Матвея и через переводчика спрашивал, почему дорога так петляет и скоро ли конец пути.

Матвей Кузьминӑн юлашки кунӗ // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 5–13 с.

Матвей Кузьмин хӑй тунӑ сарлака йӗлтӗрӗпе вӑрӑм утӑмсем туса малта шуса пынӑ.

Впереди размашистым охотничьим шагом скользил на самодельных широких лыжах Матвей Кузьмин.

Матвей Кузьминӑн юлашки кунӗ // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 5–13 с.

Малта пыраканни, чул ҫинче шуса кайса, аллисемпе хӑлаҫланчӗ, ятлаҫса илчӗ; тепри, така ҫӗлӗк тӑхӑннӑскер, кӑлтӑртатакан кӗске кулӑпа кулса ячӗ:

Первый из идущих поскользнулся на камне, взмахнул руками для равновесия, выругался; второй, в бараньей шапке, засмеялся коротким, булькающим смешком:

Саккӑрмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Малта, ҫурӑм хыҫне кутамкка ҫакса, сарлака пиҫиххи айне пистолет чиксе янӑ Виктор утса пырать.

Впереди шагал Виктор, на плечах его висел рюкзак, за широким ремнем — духовой пистолет.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Вӑл пуринчен малта пырать, ыттисенчен ӑраснах пӗҫҫи ҫумне ҫыпҫӑнса ларнӑ лачкам йӗпе трусикпе хӑй.

Он шел впереди и в отличие от остальных был одет в мокрые трусики, прилипшие к его бедрам.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

— Яшка вӑл эпӗ, — терӗ ача мӗскӗнӗн, — ак ҫава вара малта пыраканни — Витька Нехода…

— Это я — Яшка, — скорбно заметил мальчик, — а тот впереди — Витька Нехода…

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Анне пирӗнпе пӗрле лав хыҫҫӑн утрӗ, аттепе Устин Анисимович — малта пычӗҫ.

Мать пошла с нами за повозкой, отец и Устин Анисимович — впереди.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

«Медуза» чи малта пырать.

«Медуза» ушла в голове.

Пӗрремӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Малта пыракан икӗ танка, темиҫе бронетранспортера тата вӗсем хыҫӗнчен умлӑн-хыҫлӑн шӑвакан хура машинӑсене ахаль куҫпах курма пулать ӗнтӗ.

Уже невооруженным глазом видно: два средних танка впереди, за ними несколько бронетранспортеров, а дальше — вереница черных крытых автомашин.

XXVIII // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Малта вӗсене нимӗн те хӑратса тӑмасть, унта танксем ҫӗмӗрттереҫҫӗ.

Спереди им ничто не угрожало, там уже действовали танки.

XXVI // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Хома Хаецкий ҫав кӑмӑллӑ хапхасем витӗр малта пыракансемпе пӗрле вӗҫтерсе тухать.

Хома Хаецкий пролетал под этими радужными арками одним из первых.

XXV // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Унччен маларах кӑмӑлӗсене лӑплантарнисем генерал ҫине пӑхса илсенех малта ҫапӑҫусем те, хӑрушлӑхсем те пулмаллине ӑнланаҫҫӗ.

Кое-кто, настроившись до этого на довольно благодушный лад, при взгляде на генерала, понимал, что впереди предстоят и бои, и трудности, и опасности.

XXIV // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Вӑл, комдив, тӑшмана хӑйӗн позицинчен нумай пулмасть ҫапса кӑларнине, танксем, пехотӑран иртсе кайса, вуншар километр малта пынине тата ҫӗнтерӳ ҫывӑххине асӑрхаман пекех.

Он, комдив, будто и не замечал того, что противник только что сбит со своих позиций, что танки, обогнав пехоту, уже рейдуют за десятки километров впереди, что, наконец, победа близка.

XXIV // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Малта, инҫете-инҫете, горизонта ҫитиех, кубанкӑсен хӗрлӗ тӑррисем, ҫил ҫинчи мӑкӑньсем пек, силленеҫҫӗ.

Далеко-далеко, до самого горизонта покачивались впереди красные донышки кубанок, как маки на ветру.

XI // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Анчах ӑна тума чи малта пыракан ҫын пулас пулать вӗт-ха?

Но ведь для этого надо быть самым передовым?

VIII // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Мӗншӗн тесен эсӗ чи малта пыраканнисенчен те маларахри, эсӗ — ирӗке кӑларакан!..

Потому что ты — самый передовой из передовых, ты — освободитель!..

VIII // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Вӑл ҫӗнӗрен килнӗ боецсемпе малта пырать, тӑтӑшах Ясногорская ҫинчен шухӑшласа, хушӑран вӗсемпе пӗрле лавсене тӗкет.

Шел с новичками впереди, иногда вместе с ними подталкивал повозки, все время думая о Ясногорской.

VI // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Малта каллех вӑрҫӑ тӗксӗм те тискер тинӗс евӗр палкаса тӑрать.

Впереди темным, зловещим морем снова клокотала война.

VI // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Малта ҫул пӗтӗмпех ҫарсемпе тулса ларнӑ.

Впереди вся дорога запружена войсками.

I // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed