Шырав
Шырав ĕçĕ:
Самолет саламласа ҫуначӗсене сулкаласа илчӗ, уҫланкӑ тӗлӗнче ҫаврӑнчӗ, ҫавӑнтах вара унран шурӑ кайӑксем уйрӑлса сывлӑшра вӗҫе пуҫларӗҫ.
Ҫирӗм пиллӗкмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.
— Тискер кайӑксем!.. — терӗ те ҫӗр ҫине кукленсе питне аллисемпе хупларӗ.
Вунсаккӑрмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.
— Эсӗ пиртен ан хӑра, хӗрача, эпир тискер кайӑксем мар.
Вунпӗрмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.
Йӗри-тавра хура та пушӑ тӗнче; унта вара хӑй тата ҫак, ҫунса тӑракан куҫлӑ тискер кайӑксем.Вокруг был мир — большой, черный, пустой; и в нем одна она и эти звери с разгоревшимися глазами.
Вунпӗрмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.
Кӑнтӑрла вӗҫекен кайӑксем пурте тӑманана кураймаҫҫӗ, кӑнтӑрла сӑнаса илсен пурте ӑна хӑвалама тытӑнаҫҫӗ.Все дневные птицы ненавидят сов и всегда дружно бросаются преследовать их, если заметят днём.
Вӑрман разведчикӗсем // Михаил Рубцов. Виталий Бианки. Йӗр тӑрӑх; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1952. — 107–116 с.
Куккуксем тӗпекӗсене, тӗкӗсене тӑратса янипе, ҫиллессӗн кӑшкӑрнипе пысӑк та вӑйлӑ кайӑксем пек туйӑнчӗҫ.
Вӑрман разведчикӗсем // Михаил Рубцов. Виталий Бианки. Йӗр тӑрӑх; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1952. — 107–116 с.
Кайӑксем ӑнсӑртран килсе тухнӑ пулӑшушӑн хӗпӗртесе кайрӗҫ.Маленькие разведчики обрадовались неожиданному подкреплению.
Вӑрман разведчикӗсем // Михаил Рубцов. Виталий Бианки. Йӗр тӑрӑх; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1952. — 107–116 с.
Хӗвелӗн йӑмӑх ҫути ӑна тӳрех куҫран ҫутатать, кайӑксем вара ҫавраҫил ҫавӑракан ҫулҫӑсем пек ун ҫийӗн ҫаврӑнаҫҫӗ.Яркий солнечный свет бил ей в глаза, а птицы кружились над ней, как вихрем поднятые листья.
Вӑрман разведчикӗсем // Михаил Рубцов. Виталий Бианки. Йӗр тӑрӑх; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1952. — 107–116 с.
Йывӑҫ ҫинчен йывӑҫ ҫине сиккелесе кайӑксем вӑрманти уҫланкӑ патне ҫитсе тухрӗҫ.От дерева к дереву птицы добрались уже до большой поляны среди леса.
Вӑрман разведчикӗсем // Михаил Рубцов. Виталий Бианки. Йӗр тӑрӑх; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1952. — 107–116 с.
Кайӑксем лӑпчӑнса выртакан хурт-кӑпшанкӑсене шыраса тупаҫҫӗ.
Вӑрман разведчикӗсем // Михаил Рубцов. Виталий Бианки. Йӗр тӑрӑх; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1952. — 107–116 с.
Ҫав самантрах тӑмана хӑйӗн ҫивчӗ чӗрнисемпе кайӑксем ҫине сиксе ӳкрӗ.
Вӑрман разведчикӗсем // Михаил Рубцов. Виталий Бианки. Йӗр тӑрӑх; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1952. — 107–116 с.
Ҫав пӗчӗк вӑрман тӑшманӗсене кайӑксем йӗрлесе тупса тытаҫҫӗ.
Вӑрман разведчикӗсем // Михаил Рубцов. Виталий Бианки. Йӗр тӑрӑх; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1952. — 107–116 с.
Иртен пуҫласа каҫчен пӗчӗк кайӑксем йывӑҫсем тӑрӑх ҫӳресе ҫурӑксене, хуйӑрсен хушшисене тӗрӗслерӗҫ.С утра до ночи птички шныряли по деревьям, заглядывали в каждую трещинку и скважину коры.
Вӑрман разведчикӗсем // Михаил Рубцов. Виталий Бианки. Йӗр тӑрӑх; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1952. — 107–116 с.
Вӗсем, хаяр ҫӑткӑн кайӑксем, кашниех уйрӑм пурӑнаҫҫӗ, никама та хӗрхенмеҫҫӗ.Они были свирепые хищники, жили каждая в одиночку и никому не давали пощады.
Вӑрман разведчикӗсем // Михаил Рубцов. Виталий Бианки. Йӗр тӑрӑх; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1952. — 107–116 с.
Кӑна йӑмӑх сарӑ пуҫлӑ королёк текен пӗчӗк кайӑксем те пӗлмен.Не знали этого и крошечные корольки с огненно-жёлтыми шапочками на голове.
Вӑрман разведчикӗсем // Михаил Рубцов. Виталий Бианки. Йӗр тӑрӑх; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1952. — 107–116 с.
Тӑманасем хӑвӑл ӑшӗнчен ҫӗрле, ытти кайӑксем ҫывӑрнӑ чухне анчах тухаҫҫӗ.Совы вылетали из дупла только по ночам, когда все другие птицы спят.
Вӑрман разведчикӗсем // Михаил Рубцов. Виталий Бианки. Йӗр тӑрӑх; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1952. — 107–116 с.
Хама хам вара вӗҫен кайӑксем ҫак кунсенче пурте вилсе пӗтмен пулӗ-ха, тесе йӑпатрӑм.
Ухмаха ернӗ кайӑк // Михаил Рубцов. Виталий Бианки. Йӗр тӑрӑх; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1952. — 96–101 с.
«Кайӑксем ҫакӑн пек вӑраха пынӑ ҫил-тӑманра хӑйсене хӑйсем начар туяҫҫӗ пулас» — тесе шухӑшласа илтӗм.Я подумал: «Верно, птицы плохо чувствуют себя после такой долгой метели».
Ухмаха ернӗ кайӑк // Михаил Рубцов. Виталий Бианки. Йӗр тӑрӑх; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1952. — 96–101 с.
Вӗҫен кайӑксем ниҫта та курӑнмаҫҫӗ.
Ухмаха ернӗ кайӑк // Михаил Рубцов. Виталий Бианки. Йӗр тӑрӑх; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1952. — 96–101 с.
Лесникӑн чӗри кӑлт сиксе илчӗ: тискер кайӑксем Якур йӗрӗ ҫине лекнӗ пулас!
Йӗр тӑрӑх // Михаил Рубцов. Виталий Бианки. Йӗр тӑрӑх; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1952. — 86–95 с.