Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

вӑхӑтра (тĕпĕ: вӑхӑт) more information about the word form can be found here.
Ҫапла шухӑшласа пынӑ вӑхӑтра Тимрук йӗрӗх лапӗнче икӗ йытӑ харкашса тулашнине курах кайрӗ.

Так, размышляя, Тимрук спустился к Логову Йереха и тут увидел двух дерущихся собак.

I. Канӑҫсӑр ир // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Чирлӗ ҫын ҫав вӑхӑтра хӑрах урине мелсӗр хускатрӗ, хӑрах аллине кӑкӑрӗ патнерех ҫӗклерӗ, такама кӑчӑк туртса чӗннӗ пек, пӳрнисене икӗ хут хутлатрӗ.

Умирающий в это время вдруг неловко пошевелил ногой, с трудом придвинул на грудь руку и, словно подманивая кого-то, дважды согнул указательный палец.

Пролог // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Ҫак вӑхӑтра сирена ӳлесе ячӗ те, шофер калаҫма чарӑнчӗ.

В этот момент загудела сирена, и шофер нахмурился и замолчал.

15. Тӑшман йӑвинче // Леонид Агаков. Матвеев Г.И. Симӗс вӑчӑрасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 112 с.

Ҫак вӑхӑтра ракетчица тӑна кӗрсе кӗпер пеккин хӗррине ларчӗ.

В это время ракетчица пришла в себя и села на краю помоста.

14. Чӗрӗллех пытарнӑскер // Леонид Агаков. Матвеев Г.И. Симӗс вӑчӑрасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 112 с.

Ҫав вӑхӑтра бомба ӳлесе ячӗ.

В это время завыла бомба.

14. Чӗрӗллех пытарнӑскер // Леонид Агаков. Матвеев Г.И. Симӗс вӑчӑрасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 112 с.

Мишка грузовик ҫине хӑпарса ларса хӑй те пӗлмен еннелле ыткӑннӑ вӑхӑтра унӑн команди яланхи пекех хӑйӗн штабӗнче пухӑннӑ.

В то время когда Мишка забрался на грузовик и помчался в неизвестном направлении, его команда по обыкновению собралась в своем штабе.

14. Чӗрӗллех пытарнӑскер // Леонид Агаков. Матвеев Г.И. Симӗс вӑчӑрасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 112 с.

Ҫав вӑхӑтра зениткӑсем пенӗ сасӑ ҫумне вӑйлӑ взрывсен сасси хутшӑнчӗ.

В это время в треск зенитной стрельбы врезались густые раскаты взрывов.

13. Машина ҫинче // Леонид Агаков. Матвеев Г.И. Симӗс вӑчӑрасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 112 с.

Шӑпах ҫав вӑхӑтра горизонтра взрывсен ҫутти вӗлтлетсе илчӗ те ҫав ҫутта пула Мишка шоферпа юнашар ларакан иккӗмӗш ҫынна курах кайрӗ.

Как раз в это время замелькали вспышки взрывов на горизонте, и на фоне их четко выделился силуэт второго человека, сидевшего рядом с шофером.

13. Машина ҫинче // Леонид Агаков. Матвеев Г.И. Симӗс вӑчӑрасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 112 с.

Ҫак вӑхӑтра грузовик алӑкӗ уҫӑлса хупӑнчӗ те, машина ҫумӗнчен ҫын уйӑрӑлчӗ.

В это время хлопнула дверца, и от машины отделился человек.

12. Шпионпа тӗлпулни // Леонид Агаков. Матвеев Г.И. Симӗс вӑчӑрасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 112 с.

Шӑпах ҫав вӑхӑтра ӑна такам ҫанӑран туртрӗ.

Как раз в этот момент кто-то дернул его за рукав.

12. Шпионпа тӗлпулни // Леонид Агаков. Матвеев Г.И. Симӗс вӑчӑрасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 112 с.

Васька майорпа тата Бураковпа телефон тӑрӑх ак мӗншӗн калаҫайман: вӗсем вӑл вӑхӑтра Воронов хваттерӗнче — унта хӑрах алӑлли е унӑн юлташӗсенчен хӑшӗ те пулин пырса тухасса кӗтсе ларнӑ.

Васька не дозвонился до майора и Буракова по той причине, что они в это время находились в квартире Воронова, поджидая однорукого или кого-нибудь из его сообщников.

12. Шпионпа тӗлпулни // Леонид Агаков. Матвеев Г.И. Симӗс вӑчӑрасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 112 с.

Ҫав вӑхӑтра Мишка сасартӑк таз аври ҫумне ҫыхса хунӑ номера асӑрхарӗ.

И вдруг Мишка заметил номерок, привязанный к ручке таза.

11. Мунча // Леонид Агаков. Матвеев Г.И. Симӗс вӑчӑрасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 112 с.

Штаб чарӑнса тӑнӑ пӳртрен тухнӑ вӑхӑтра крыльца ҫине разведкӑна кайнӑ тепӗр курсант хӑпарчӗ.

На крыльцо дома, где стоял штаб, поднимался другой разведчик-курсант.

Улттӑмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Фиш Г.С. Кимас-кӳлли ялӗ парӑнни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 140 с.

Дозорта тӑракан Тойво чӗнсе илнӗ вӑхӑтра Реболыра лӑпах ҫурҫӗр ҫитнӗ.

Ясная январская полночь занималась над Реболами, когда меня окликнул стоящий в дозоре Тойво.

Улттӑмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Фиш Г.С. Кимас-кӳлли ялӗ парӑнни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 140 с.

Инҫетре ҫын сассисем тата пуртӑ сассисем, ула кайӑк шаккани пек илтӗннӗ вӑхӑтра каҫхи тӗксӗм хупласа илме пуҫларӗ.

Уже наступали сумерки, когда я услышал в глубоком отдалении человеческие голоса и звуки топоров, подобные стуку дятла.

Улттӑмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Фиш Г.С. Кимас-кӳлли ялӗ парӑнни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 140 с.

Ҫак вӑхӑтра кӗтмен ҫӗртенех, хӳсе кайнӑ кӗртсем ӑшӗнчен тухнӑ пекех, разведка ҫитсе те тӑчӗ.

Когда неожиданно, как бы вырастая из наметенных сугробов, явилась разведка.

Улттӑмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Фиш Г.С. Кимас-кӳлли ялӗ парӑнни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 140 с.

Пӗтӗм тӗнчепе нимӗнле ҫыхӑну та тытманнипе эпир вӑл вӑхӑтра Андроново сӑрчӗсем патӗнче тӑракан тӑшман хӗрлисен виҫӗ дюймӑллӑ тупӑсемпе ҫапӑҫнӑ батальонне пӗтерсе лартас патнех ҫитерни ҫинчен те пӗлмӗш пулнӑ.

Оторванные от всего мира, мы не знали, что в те дни противником у Андроновой горы был почти уничтожен красный батальон с трехдюймовками.

Улттӑмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Фиш Г.С. Кимас-кӳлли ялӗ парӑнни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 140 с.

Кӑнтӑрлахи вӑхӑтра ҫул айӑккинче ҫывӑркаласа ҫӗрле ҫул тӑрӑх пытӑм.

Шел ночью, спал днем в стороне от дороги.

Улттӑмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Фиш Г.С. Кимас-кӳлли ялӗ парӑнни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 140 с.

Йывӑррӑн сывласа илнисем, сывланипе хӑйӑлтатнӑ сасӑсем хӗллехи вӑхӑтра кӳлӗ ҫинче тӑракан шӑплӑха хускатса илеҫҫӗ.

Сильные выдохи и вдохи, сопение, какой-то хриплый шопот дыхания нарушали ночную тишину зимнего озера.

Улттӑмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Фиш Г.С. Кимас-кӳлли ялӗ парӑнни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 140 с.

Эпир ҫапла пӗр вӗҫӗмсӗр пынӑ пек, ҫула тин кӑна тухни те тахҫанах, каялла тавӑрми кунсенчех, мирлӗ вӑхӑтра пурӑннӑ кунсенчех тухнӑ пек туйӑнать.

И казалось, что мы идем так бесконечно, и начало похода, еще недавнее, совсем потерялось в таких уже далеких мирных и невозвратимых днях.

Улттӑмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Фиш Г.С. Кимас-кӳлли ялӗ парӑнни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 140 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed