Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

Ачасем (тĕпĕ: ача) more information about the word form can be found here.
Ачасем пытанма чупрӗҫ.

Мальчишки побежали прятаться.

9-мӗш сыпӑк // Валентин Урташ. Алексей Мусатов. Стожар. Валентин Урташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Пӗррехинче ачасем «шалҫа ҫапмалла» выляма тытӑннӑ.

Как-то раз ребята затеяли игру в «колы-забивалы».

9-мӗш сыпӑк // Валентин Урташ. Алексей Мусатов. Стожар. Валентин Урташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Савӑнӑҫлӑн кӑшкӑрашаҫҫӗ ачасем, хӑйсем вут вӗтнӗ пек паллӑ йӗр патнелле чупаҫҫӗ; ҫапмалли вырӑна таврӑнаҫҫӗ.

— Восторженно кричат мальчишки, стремглав бегут до заповедной черты и возвращаются обратно к кону.

9-мӗш сыпӑк // Валентин Урташ. Алексей Мусатов. Стожар. Валентин Урташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Арҫын ачасем ҫӗнӗ ушкӑнсене уйрӑлаҫҫӗ, вӑйсене танлаштараҫҫӗ, вылякансене вара чун кӗнӗ пекех пулать.

Разобьются мальчишки заново на партии, уравняют силы, и игроков точно живой водой спрыснет.

9-мӗш сыпӑк // Валентин Урташ. Алексей Мусатов. Стожар. Валентин Урташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Урама тухать те вӑл, укӑлчара ачасем пӳскелле вылянине курса, кӑмӑлсӑррӑн куҫне хӗскелесе илет.

Выйдет он на улицу, увидит, как мальчишки у околицы играют в лапту, и нахмурится от досады.

9-мӗш сыпӑк // Валентин Урташ. Алексей Мусатов. Стожар. Валентин Урташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Хирсенче ӗнтӗ хӗрлӗ кӗпҫе те чӑрсӑррӑн хунама пуҫларӗ, ачасем унӑн ӳт тӗслӗ тунисене кӑмӑлласах чӑмлаҫҫӗ.

На полях бойко пробивался из земли хвощ, и мальчишки охотно жевали его водянистые розовые стебли.

9-мӗш сыпӑк // Валентин Урташ. Алексей Мусатов. Стожар. Валентин Урташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Ачасем, чӑтлӑх вӑрман витӗр тухнӑ чух вара, сарӑ тусан пӗлӗт пек ҫӗкленсе юлать.

Продираясь сквозь лесную чащу, ребята поднимали облачко тонкой желтоватой пыли.

9-мӗш сыпӑк // Валентин Урташ. Алексей Мусатов. Стожар. Валентин Урташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Халӗ ӗнтӗ ачасем «Терем-теремокран» тухма та пӗлмерӗҫ, пӗр Санька анчах ачасем мӗншӗн унталла туртӑннине пӗлме пултараймарӗ.

Ребята теперь все чаще собирались в «терем-теремке», и Санька не мог понять, что их туда притягивает.

8-мӗш сыпӑк // Валентин Урташ. Алексей Мусатов. Стожар. Валентин Урташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Ҫак кунтан вара ачасем вӑрлӑх пуҫтарма тытӑнчӗҫ…

С этого дня ребята начали собирать семена.

8-мӗш сыпӑк // Валентин Урташ. Алексей Мусатов. Стожар. Валентин Урташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Эсир, ачасем, вӗҫен кайӑк ҫитермелли савӑт-сапасемпе шӑнкӑрч йӑвисем тӑвӑр.

А вы, мальчики, птичьих кормушек понаделайте, скворечен.

8-мӗш сыпӑк // Валентин Урташ. Алексей Мусатов. Стожар. Валентин Урташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

— Пӗлтӗр-и, ачасем, унӑн кӑмӑлне тупас пулать.

— А знаете, ребята, надо его задобрить.

8-мӗш сыпӑк // Валентин Урташ. Алексей Мусатов. Стожар. Валентин Урташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Ачасем Лена Одинцовӑпа калаҫса пӑхма шутларӗҫ.

Ребята решили поговорить с Леной Одинцовой.

8-мӗш сыпӑк // Валентин Урташ. Алексей Мусатов. Стожар. Валентин Урташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Маша, хӑйне кӗтсе тӑракан ачасем патне таврӑнчӗ те, мучипе мӗн калаҫни ҫинчен пӗлтерчӗ.

Маша вернулась к поджидавшим ее ребятам и передала свой разговор с дедом.

8-мӗш сыпӑк // Валентин Урташ. Алексей Мусатов. Стожар. Валентин Урташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Ачасем ҫавӑнтах план туса хучӗҫ.

Мальчишки тут же наметили план.

8-мӗш сыпӑк // Валентин Урташ. Алексей Мусатов. Стожар. Валентин Урташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Ачасем вара Черкашинран юлма та пӗлмӗҫ!

Мальчишки же за Черкашиным по пятам будут ходить!

8-мӗш сыпӑк // Валентин Урташ. Алексей Мусатов. Стожар. Валентин Урташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Ачасем кӗпер умне чарӑнса нимӗн чӗнмесӗр тӑчӗҫ.

Мальчишки остановились у моста и замолчали.

8-мӗш сыпӑк // Валентин Урташ. Алексей Мусатов. Стожар. Валентин Урташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Ачасем ушкӑнӗпех Семушкин хыҫҫӑн ҫӳрерӗҫ, лешӗ вӗсене кашнинчех мӗн те пулин ҫӗнӗреххине хуша-хуша, Векшин мӑнукӗ ҫинчен каласа пачӗ.

Мальчишки гурьбой следовали за Семушкиным, и тот охотно, каждый раз с новыми подробностями, повествовал о векшинском внуке.

8-мӗш сыпӑк // Валентин Урташ. Алексей Мусатов. Стожар. Валентин Урташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Анчах хальхинче ачасем, Федя Черкашин килни кӗтмен ҫӗртен пулнипе, Семушкина ӗненсех итлесе тӑчӗҫ.

Но появление Феди Черкашина было так необычно, что ребята на этот раз слушали Семушкина охотно и доверчиво.

8-мӗш сыпӑк // Валентин Урташ. Алексей Мусатов. Стожар. Валентин Урташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Ачасем Федьӑпа ҫурҫӗр иртичченех калаҫса ларма хатӗр, анчах Захар хаклӑ хӑнасене киле каймашкӑн чыс пӗлмелле, тесе систерчӗ, вӗсем вара, ӗҫнӗ-ҫинӗшӗн тав турӗҫ те, сывлӑх сунса килӗсене саланчӗҫ.

Ребята готовы были просидеть с Федей до позднего вечера, но Захар вовремя намекнул, что дорогим гостям пора честь знать, и они, поблагодарив за угощение и распрощавшись, направились по домам.

7-мӗш сыпӑк // Валентин Урташ. Алексей Мусатов. Стожар. Валентин Урташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Ачасем сӗтел хушшине кӗрсе ларчӗҫ.

Ребята разместились за столом.

7-мӗш сыпӑк // Валентин Урташ. Алексей Мусатов. Стожар. Валентин Урташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed