Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

сирӗн (тĕпĕ: эсир) more information about the word form can be found here.
Сирӗн шутпа, ӑна мӗн кирлӗ вара?

— Что же ему нужно, по-вашему?

X // Феофан Савиров. Тургенев И.С. Ашшӗсемпе ывӑлӗсем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 206 с.

— Ыйтам-ха сирӗнтен, — пуҫларӗ те Павел Петрович, унӑн тутисем чӗтреме тытӑнчӗҫ, — сирӗн шухӑшӑрпа «юрӑхсӑрпа» «аристократ» сӑмахсем пӗр япаланах пӗлтереҫҫӗ-и вара?

— Позвольте вас спросить, — начал Павел Петрович, и губы его задрожали, — по вашим понятиям слова: «дрянь» и «аристократ» одно и то же означают?

X // Феофан Савиров. Тургенев И.С. Ашшӗсемпе ывӑлӗсем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 206 с.

— Мӗнле лӑпкӑ ларчӗ вӑл сирӗн аллӑрта, — терӗ Феничка ҫурма саслӑн.

— Как он у вас тихо сидел, — промолвила Фенечка вполголоса.

IX // Феофан Савиров. Тургенев И.С. Ашшӗсемпе ывӑлӗсем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 206 с.

Сирӗн вырӑна халӗ кама вырӑнаҫтарнӑ ӗнтӗ?

— Кого теперь на ваше место поместили?

VIII // Феофан Савиров. Тургенев И.С. Ашшӗсемпе ывӑлӗсем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 206 с.

Халь ӗнтӗ питӗ лайӑх сирӗн кунта.

Теперь у вас здесь очень хорошо.

VIII // Феофан Савиров. Тургенев И.С. Ашшӗсемпе ывӑлӗсем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 206 с.

— Эпӗ хам та сирӗн патӑрта нумайранпа пулман.

— Да и я у вас давно не был.

VIII // Феофан Савиров. Тургенев И.С. Ашшӗсемпе ывӑлӗсем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 206 с.

Сирӗн кунта улшӑну пулнӑ иккен, — хушса хучӗ вӑл йӗри-тавра, ҫавӑнтах Феничкӑн сӑн-пичӗ тӑрӑх та, хӑвӑрттӑн пӑхса илсе.

А у вас здесь, я вижу, перемена, — прибавил он, бросив вокруг быстрый взгляд, который скользнул и по лицу Фенечки.

VIII // Феофан Савиров. Тургенев И.С. Ашшӗсемпе ывӑлӗсем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 206 с.

— Мӗнле, сирӗн вӑл яланах ҫакӑн пек-и? — нимӗн пулман пекех ыйтрӗ Базаров Аркадирен, икӗ тӑван хыҫҫӑн алӑк хупӑнсан.

— Что, он всегда у вас такой? — хладнокровно спросил Базаров у Аркадия, как только дверь затворилась за обоими братьями.

VI // Феофан Савиров. Тургенев И.С. Ашшӗсемпе ывӑлӗсем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 206 с.

— Эпир кун ҫинчен хӑҫан та пулин тӗплӗнрех калаҫӑпӑр-ха, юратнӑ Евгений Васильевич, сирӗн шухӑшӑрсене те пӗлӗпӗр, хамӑр шухӑшсене те каласа парӑпӑр.

— Мы когда-нибудь поподробнее побеседуем об этом предмете с вами, любезный Евгений Васильич; и ваше мнение узнаем, и свое выскажем.

VI // Феофан Савиров. Тургенев И.С. Ашшӗсемпе ывӑлӗсем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 206 с.

Сирӗн унта, ӑвӑс ращи хыҫӗнче, пӗр пӗчӗк лачака пур.

— Тут у вас болотце есть, возле осиновой рощи.

VI // Феофан Савиров. Тургенев И.С. Ашшӗсемпе ывӑлӗсем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 206 с.

— Мӗн вӑл сирӗн, сӗлӗхсем-и? — ыйтрӗ Павел Петрович.

— Что это у вас, пиявки? — спросил Павел Петрович.

V // Феофан Савиров. Тургенев И.С. Ашшӗсемпе ывӑлӗсем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 206 с.

Vous avez change tout cela, турӑ сире сывлӑхпа генерал чинӗ те патӑрах, эпир сирӗн ҫине пӑхса савӑнса кӑна тӑрӑпӑр, господа… мӗнлеччӗ-ха ҫав?

Vous avez change tout cela, дай вам бог здоровья и генеральский чин, а мы только любоваться вами будем, господа… как бишь?

V // Феофан Савиров. Тургенев И.С. Ашшӗсемпе ывӑлӗсем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 206 с.

— Сулхӑнлатнӑ вырӑн ҫук сирӗн, акӑ инкек тата, — асӑрхаттарчӗ Аркадий, ашшӗн юлашки ыйтӑвӗ ҫине тавӑрмасӑр.

— Тени нет у вас, вот что горе, — заметил Аркадий, не отвечая на последний вопрос.

III // Феофан Савиров. Тургенев И.С. Ашшӗсемпе ывӑлӗсем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 206 с.

Сирӗн куҫҫулӗр ку пылчӑка ҫуса тасатӗ, — терӗм ытарлӑ сӗмпеле.

— Ваши слезы смоют эту грязь, — промолвил я с значительным выраженьем.

Роза // Александр Артемьев. Тургенев И.С. Пиравйхи юрату: повеҫсем, калавсем, прозӑллӑ сӑвӑсем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1982. — 176 с. — 169–170 с.

— Пӗлетӗп эп сире, — сиввӗн хирӗҫлерӗ вӑрман хуралҫи, — сирӗн пӗтӗм слободипех — вӑрӑ ҫине вӑрӑ.

— Знаю я вас, — угрюмо возразил лесник, — ваша вся слобода такая — вор на воре.

Бирюк // Александр Артемьев. Тургенев И.С. Пиравйхи юрату: повеҫсем, калавсем, прозӑллӑ сӑвӑсем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1982. — 176 с. — 156–163 с.

Сирӗн лашӑра кайса пӑхам-ха.

Пойду посмотрю, что ваша лошадь.

Бирюк // Александр Артемьев. Тургенев И.С. Пиравйхи юрату: повеҫсем, калавсем, прозӑллӑ сӑвӑсем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1982. — 176 с. — 156–163 с.

— Эпӗ сирӗн урапӑра лупасайне лартам.

— А я ваши дрожки под навес поставлю.

Бирюк // Александр Артемьев. Тургенев И.С. Пиравйхи юрату: повеҫсем, калавсем, прозӑллӑ сӑвӑсем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1982. — 176 с. — 156–163 с.

Сирӗн акӑ, улпутӑм, аннӗре ӳкӗте кӗртесчӗ — кунти хресченсем питӗ чухӑн — вӗсен куланайне кӑштах чакартӑрччӗ вӑл!

А вот вам бы, барин, матушку вашу уговорить — крестьяне здешние бедные — хоть бы малость оброку с них она сбавила!

Чӗрӗ вилӗ // Александр Артемьев. Тургенев И.С. Пиравйхи юрату: повеҫсем, калавсем, прозӑллӑ сӑвӑсем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1982. — 176 с. — 143–155 с.

Улпутӑм, — хушса хучӗ Лукерья, — сирӗн, паллах, тутӑр пур пуль…

Барин, — прибавила Лукерья, — чай, у вас платочек есть…

Чӗрӗ вилӗ // Александр Артемьев. Тургенев И.С. Пиравйхи юрату: повеҫсем, калавсем, прозӑллӑ сӑвӑсем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1982. — 176 с. — 143–155 с.

— Эпӗ, улпутӑм, сирӗн ҫине пӑхатӑп та, — каллех калама пуҫларӗ вӑл, — эсир мана питӗ шелленине куратӑп.

— Как погляжу я, барин, на вас, — начала она снова, — очень вам меня жалко.

Чӗрӗ вилӗ // Александр Артемьев. Тургенев И.С. Пиравйхи юрату: повеҫсем, калавсем, прозӑллӑ сӑвӑсем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1982. — 176 с. — 143–155 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed