Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

вӑхӑтра (тĕпĕ: вӑхӑт) more information about the word form can be found here.
Киле шӑллӗпе иккӗшех юлнӑ вӑхӑтра вӑл ӑна ачашланӑ, йӑпатнӑ.

Но, оставшись одна с братишкой, она была с ним неизменно ласкова.

Ывӑл // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

Вӑл пирӗншӗн ҫав тери аслӑ ҫулпуҫ кӑна мар, кашни ҫынна кирлӗ вӑхӑтра канаш паракан ҫывӑх ҫын пек туйӑннӑ.

Нет, он был словно близкий друг и советчик для каждого.

Йывӑр хыпар // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

Ҫак вӑхӑтра ӗнтӗ патак ҫырса ывӑннӑ пӗчӗк ачасем патне пыратӑп, вӗсем вара сӑмах сыпӑкӗсене пӗтӗм вӑйран кӑшкӑрса вулама тытӑнаҫҫӗ.

Тем временем малыши уставали выводить свои палочки, я возвращалась к ним, и они начинали читать, во все горло выкликая по складам.

Ҫӗнӗ пурнӑҫ // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

Анчах эпӗ ӳссе ҫитӗннӗ вӑхӑтра ҫав вӑрмантан нимӗн те юлман.

Но в пору моего детства лесов уже не было и в помине.

Осиновые Гаи // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

— Хальхи вӑхӑтра мире хӳтӗлесе хӑварассишӗн пыракан кӗрешӳсӗр пуҫне урӑх нимӗнле пысӑк тӗллев те ҫук.

— Нет сейчас более почетной, более благородной, более высокой цели, чем борьба за мир.

Автортан // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

— Ҫак инкек пулман та пулӗччӗ, эп каланине вӑхӑтра итлемерӗн.

— Не было бы этой беды, кабы ты меня в свое время послушался.

ХХХIII. Ашшӗн каламан сӑмахӗ // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Таҫта, тахӑш вӑхӑтра темӗн ҫиет, темпе тӑранса пурӑнать; ан хӑра, вӑхӑчӗпе ҫиеймесӗр те ҫӳрет пуль.

Шерккей даже не знает, что он ест и ест ли, а то поди и вовсе голодный носится.

ХХХIII. Ашшӗн каламан сӑмахӗ // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Ҫакна вӑхӑтра сиснӗ Тухтар шывалла лап тӑсӑлса выртрӗ те пулӑ пек ярӑнса ишме тытӑнчӗ, унтан шыва чӑмрӗ, шӑпах Нямаҫ умне тухса, саламачӗпе тепӗр хут сӗрсе илчӗ.

Увидев это, Тухтар оттолкнулся и поплыл крупными саженками, вот он скрылся под водой, и, вынырнув точно перед самым носом Нямася, со всей силой огрел его нагайкой.

XXXII. Кӗтмен тӗлпулу // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

— Вӗрентем-ха сирӗн пек ӑслисене, — терӗ Тухтар, аллине ҫӗклесе, — чӑм эс те шыва, ну! — ҫапас тенӗ вӑхӑтра Кантюк та шыва чӑмрӗ.

— Проучу вас малость, а то больно умные стали! — Тухтар взмахнул нагайками, — а ну, прыгай в воду! — Кандюк, чтобы избежать удара, проворно нырнул в воду.

XXXII. Кӗтмен тӗлпулу // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Шӑпах ҫав вӑхӑтра малта пыракан тӑрантас кӳлӗ хӗррине персе ҫитрӗ.

В это время первая подвода — тарантас — остановилась у самого озера.

XXXII. Кӗтмен тӗлпулу // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Ҫав вӑхӑтра туй юрри янӑраса кайрӗ.

В это время до слуха собравшихся донеслась свадебная песня.

XXXII. Кӗтмен тӗлпулу // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Ӗҫ пӗтерсен, Кантюк хул хушшинчи шлепкине тытрӗ те ӑна ҫыран айлӑме тӑрӑх кустарса ячӗ, хӑй ҫав вӑхӑтра та пулин шӑппӑн мӑкӑртатрӗ: — Анас ҫулӑмӑр хирӗҫле ан пытӑр, ҫапла татах киле-киле чӑрманмалла ан пултӑр, — терӗ вӑл.

Кандюк, довольный завершением дела, вынул из-за пазухи свою новую шляпу и покатил ее вниз по берегу, приговаривая: — Чтоб поперек пути нам никто не становился, чтоб не пришлось нам сюда еще раз приехать…

XXXI. Йӗпетнӗ ҫул // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Анчах ҫак вӑхӑтра ӑна Кантюк мӗн хӑтланни тӗлӗнтерчӗ, мӗн тӑвать вӑл, мӗн сӳпӗлтетет, кама асӑнать, кӗлтӑвать тесе тимсӗлсе пӑхрӗ вӑл кӑвак сухаллӑ папая.

Но понять толком так и не понял, что он там причитал, правда, его удивили истовые заклинания Кандюка, упоминание каких-то имен…

XXXI. Йӗпетнӗ ҫул // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Юрать-ха, ҫав вӑхӑтра такам ӑна сивӗ шыв ӑсса пачӗ.

Кто-то догадался предложить ему холодной воды.

XXXI. Йӗпетнӗ ҫул // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Туй пуҫӗ ҫав вӑхӑтра пӗшкӗнсе аллипе шыв ӑсса илет, унпа питне-куҫне уҫать.

А свадебный голова тем временем зачерпнул пригорошню воды и ополоснул ею лицо.

XXXI. Йӗпетнӗ ҫул // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Ҫӗнӗ Ыр ҫӗрӗ пирки те ытла кӗвӗҫеҫҫӗ, тем курса тӑрасси пур, чӑнласах та ҫуртне вут тӗртсе ярӗҫ-и, выльӑхне лӗпӗ ҫитерсе вӗлерӗҫ-и, вӑл-ку пуласран вӑхӑтра пӑрӑнас тесен, халех мӗн те пулин тумалла.

Злятся на них из-за земель Нового Святилища, того гляди и взаправду запалят дом или скотину изведут: подмешают паразита в пойло овцам — и поминай как звали, что же сделать, что сделать, чтоб отвести беду?

XXIX. Кӗтмен хӑнасем // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Пӗр-пӗр типӗ вӑхӑтра ялта каҫхи тӗттӗме Шерккей ҫурчӗ ҫутатмӗ-и?

Вон сухота какая стоит, возьмут в одну из ночей да подожгут новый дом Шерккея.

XXIX. Кӗтмен хӑнасем // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Йӗркеллӗ ҫын ӑҫта ҫӳретӗр ҫак вӑхӑтра?..

Ну вот он и дома.

XXVIII. Таптанми йӗр // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Пӗлессӳ килсен, пӗлтӗр ҫав пӗр вӑхӑтра тӗлӗк курми пултӑм та хуйхӑрсах типрӗм-ҫке.

А в прошлом году вдруг перестали мне сны сниться, так поверишь ли, я ведь вмиг вся высохла!

XXVIII. Таптанми йӗр // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Мӗнле ӗҫ пултӑр халь, шӑпах ӗҫсем пӗтнӗ вӑхӑтра?

Это какие же у тебя дела, когда все работы окончены?

XXVIII. Таптанми йӗр // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed