Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

сире (тĕпĕ: эсир) more information about the word form can be found here.
Сире валли ҫыру пур, Елена Петровна, — терӗ вӑл кӗсйинчен марка вырӑнне ҫӑр штемпелӗ лартнӑ ӑвӑс тӗслӗ хулӑн конверт кӑларса.

Письмецо вам, Елена Петровна, — рассеянно сказал он, вынимая из кармана письмо в плотном воскового цвета конверте с военным штемпелем вместо марки.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Николай Евстафьев. Павленко П.А. Телей: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 312 с.

Эсир хӑвӑр ҫумӑра ирӗксӗр ҫыпӑҫакан ҫынсене юратманнине пӗлсе, эпӗ сире шырама пӑрахатӑп.

Я перестаю вас искать, зная, как вы не любите навязчивых друзей.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Николай Евстафьев. Павленко П.А. Телей: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 312 с.

Ӗненӗр мана: Эсир мана юратма пӑрахнине ӗненме пултарнӑ пулсан, эпӗ тахҫанах — эпӗ хама хам питӗ юратнине Эсир пӗлетӗр — Сире чӑрмантарма пӑрахнӑ пулӑттӑм.

Поверьте мне, я давно бы перестала надоедать вам, — я ведь самолюбива, вы знаете, — если бы могла поверить, что вы разлюбили меня.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Николай Евстафьев. Павленко П.А. Телей: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 312 с.

Тепӗр чухне эпӗ Эсир ухмаха ернӗ пулӗ тесе шутлатӑп, ҫакӑ мана кӑштах лӑплантарать те, мӗншӗн тесен Сире ухмаха ернӗ ҫын вырӑнӗнче курасси ирсӗр этем вырӑнӗнче курассинчен лайӑхрах пулӗччӗ.

Я иногда думаю, что вы сошли с ума, и это даже немного успокаивает меня, ибо лучше видеть вас сумасшедшим, нежели считать подлецом.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Николай Евстафьев. Павленко П.А. Телей: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 312 с.

Сире хӑвӑра нихҫан та ҫавӑн пек туйӑнман-и?

Вам никогда это не приходило на ум?

Саккӑрмӗш сыпӑк // Николай Евстафьев. Павленко П.А. Телей: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 312 с.

— Хӑҫан та пулин сирӗнпе пӗрле Бадена каяс пулсан, эпӗ сире унӑн Баденри тата пилӗк хваттерне кӑтартӑп, — кӑмӑллӑн сӑмах пачӗ Альтман.

— Когда мы будем с вами в Бадене, я покажу вам еще пять других его баденских квартир, — милостиво пообещала Альтман.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Николай Евстафьев. Павленко П.А. Телей: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 312 с.

Сире кам интереслентернине эпӗ пӗлместӗп.

Я не знаю, кто вас интересует.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Николай Евстафьев. Павленко П.А. Телей: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 312 с.

Сире пирӗн патра лайӑх пулать, — терӗ вӑл ҫирӗппӗн.

— Вам будет у нас хорошо, — сказал он убежденно.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Николай Евстафьев. Павленко П.А. Телей: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 312 с.

Эпӗ халех сире валли пӗр корзинка ҫӗркӑмрӑкӗ илсе килетӗп.

Я сейчас принесу вам корзиночку угля.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Николай Евстафьев. Павленко П.А. Телей: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 312 с.

Килӗшмест ку сире.

Не к лицу вам.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Николай Евстафьев. Павленко П.А. Телей: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 312 с.

— Мӗнле калас сире?

Help to translate

Саккӑрмӗш сыпӑк // Николай Евстафьев. Павленко П.А. Телей: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 312 с.

Халӗ манӑн сире пӗр ыйту пур.

Теперь у меня к вам один вопрос.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Николай Евстафьев. Павленко П.А. Телей: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 312 с.

Ответ килсен, сире телефонпа пӗлтерме ирӗк парӑр.

Разрешите позвонить вам, когда придет ответ?

Саккӑрмӗш сыпӑк // Николай Евстафьев. Павленко П.А. Телей: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 312 с.

— Вӑл сире темӗнле килхуҫи хӗрарӑмӗ ҫинчен ҫырать тетӗр эсир…

— Вы говорите, он пишет вам о какой-то домохозяйке…

Саккӑрмӗш сыпӑк // Николай Евстафьев. Павленко П.А. Телей: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 312 с.

— Эпӗ ӑна ӑнланатӑп, — терӗ Голышев кӑштах чӗнмесӗр тӑнӑ хыҫҫӑн, — сире кӳрентерместӗп пулсассӑн, тӳрех калатӑп: унӑн пурнӑҫӗнчен эсир кӑштах уйрӑлса кайрӑр.

— Мне его настроения понятны, — помолчав, сказал Голышев, и если я не обижу, скажу прямо: вы маленько отошли от его жизни.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Николай Евстафьев. Павленко П.А. Телей: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 312 с.

Сире пӗр сӑмах та ҫырмасть-и?

А вам ни слова?

Саккӑрмӗш сыпӑк // Николай Евстафьев. Павленко П.А. Телей: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 312 с.

Ӗмӗчӗ ҫухалнӑ ҫын сассипе (хӗрарӑмсен ҫеҫ ун пек пулма пултарать) Горева сасартӑк: — Вӑл сире ҫырать-и? — тесе ыйтрӗ.

С отчаянностью, на какую способны лишь женщины, Горева вдруг спросила: — Он пишет вам?

Саккӑрмӗш сыпӑк // Николай Евстафьев. Павленко П.А. Телей: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 312 с.

Пире те капут, сире те капут пулма пултарать! — савӑнӑҫлӑн кӑшкӑрчӗҫ ҫынсем самолет ҫуртсем хыҫне пытаннӑ хыҫҫӑн; малтанхи йӗркепех кухньӑсем умне черете тӑчӗҫ.

А то, брат, нам капут и вам капут! — весело покрикивали они, когда самолет скрылся за домами и очередь снова выстроилась перед кухнями в прежнем порядке.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Николай Евстафьев. Павленко П.А. Телей: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 312 с.

Эсир ӑна ырӑ сунӑр та, сире эпӗ урӑх курам мар!

Пожелайте ему всего доброго — и чтоб я вас больше не видела!

Саккӑрмӗш сыпӑк // Николай Евстафьев. Павленко П.А. Телей: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 312 с.

Сире, господин Макс Либерсмут, эпӗ ҫавӑн пекех ҫырса хутӑм.

Вы, господин Макс Либерсмут, у меня так и записаны.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Николай Евстафьев. Павленко П.А. Телей: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 312 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed