Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

юлташсем (тĕпĕ: юлташ) more information about the word form can be found here.
Мӗн тума чӗпӗтеҫҫӗ-ха ӑна ман юлташсем?

Зачем щиплют её товарищи мои?

II. // Феодосия Ишетер. Горький М. Ҫынсем патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 256 с.

Мӗнле юратса кайма пултарнӑ-ши ӑна юлташсем?

Как могли товарищи влюбиться в неё?

II. // Феодосия Ишетер. Горький М. Ҫынсем патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 256 с.

Ман ҫумра халӗ кукамай та, юлташсем те ҫук, никампа та калаҫмалли те ҫук, пурӑнӑҫӗ вара хӑйӗн суя, илемсӗр тӳнтер енне кӑтартса мана тарӑхтаратчӗ.

Не хватало бабушки, товарищей, не с кем было говорить, а жизнь раздражала, показывая мне свою неказистую, лживую изнанку.

I. // Феодосия Ишетер. Горький М. Ҫынсем патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 256 с.

Юлташсем, Джурдже юлнӑ!

— Товарищи, Джурдже остался!

39 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Эсӗ, Бояна, эсир, юлташсем, виҫшер граната илӗр!

А ты, Бояна, и вы, товарищи, прихватите еще по три осколочные гранаты.

39 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

— Нимӗн тума та ҫук, юлташсем!

— Что делать, товарищи!

38 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Сирӗн, юлташсем, темӗн, пурте йӗркеллех мар пулас.

Что-то у вас не в порядке, товарищи.

38 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

— Ну, юлташсем, халӗ эпир хӑш-пӗр япаласем ҫинчен калаҫӑпӑр, — терӗ Брка Павӑлпа Вука, — Макҫӑм, каҫхи апат пирки кала-ха унта, ахӑртнех, юлташсем выҫӑ пуль, — хушса хучӗ вӑл, партизансем каҫхи апата хирӗҫленине пачах шута илмесӗр, хӑй вара ҫавӑнтах малалла калаҫма пуҫларӗ:

— Ну, товарищи, теперь немного побеседуем с вами, — обратился он к Павле и Вуку, — Максим, скажи, чтобы приготовили ужин — товарищи, наверно, голодны, — распорядился он, не обращая внимания на энергичный протест партизан, и продолжал:

38 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

— Мана, юлташсем, ирӗксӗрлесе илчӗҫ, — терӗ вӑрӑм питлӗ хресчен, хӑйне ыйтусем парасса кӗтмӗсӗрех.

— Я, товарищи, насильно мобилизован, — не дожидаясь вопроса, заявил крестьянин с длинным, вытянутым лицом.

37 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Пур студентсем те манӑн туссем; лайӑх юлташсем вӗсем…

У меня все друзья — студенты, прекрасные товарищи…

37 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

— Сывлӑх сунатӑп, юлташсем!

— Здравствуйте, товарищи!

37 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Юлташсем, хӑвӑра тивӗҫлӗ тытӑр.

Товарищи, держитесь с достоинством.

37 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Кӑна курсанах Вуксан вара: — Юлташсем, вилнӗ камандире нимӗҫсене памастпӑр! Ман хыҫран! — тесе кӑшкӑрса ячӗ.

Вуксан крикнул: — Товарищи, не отдадим немцам мертвого командира! За мной!

33 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Юлташсем, ӑҫта эсир?

Товарищи, где вы?

33 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Малиша чупса пырса: — Уча аманнӑ! Юлташсем! — тесе кӑшкӑрса ячӗ.

К нему подбежал Малиша и закричал: — Уча ранен! Товарищи!

33 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

— Гранатӑсемпе, юлташсем! — команда пачӗ Уча, унӑн вӗсене мӗнле те пулин ӑшӑ сӑмах калас килсе кайрӗ.

— Товарищи, гранаты! — скомандовал Уча, и ему захотелось сказать бойцам что-то теплое.

33 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Юлташсем, вӗсем ҫине!

— Товарищи, на них!

33 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

— Малалла, юлташсем!

Help to translate

33 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

— Малалла, юлташсем!

Help to translate

33 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Юлташсем ывӑннӑ, выҫӑхса ҫитнӗ, татах нумай кӗтмелле-и вӗсен? — пӳлӗме кӗрсе ҫиллессӗн кӑшкӑрчӗ Малиша амӑшне.

Товарищи устали, голодные, не могут больше ждать, — входя, прикрикнул на мать Малиша.

33 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed