Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

шуса (тĕпĕ: шу) more information about the word form can be found here.
Синицкий майӗпен ун патнелле шуса кайрӗ.

Синицкий медленно пополз к ней.

Ҫирӗм улттӑмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Вӑл ӗнтӗ чул купи ҫине те хӑпарса ҫитнӗччӗ, анчах сасартӑк ун ури шуса кайрӗ.

Он уже поднялся на груду камней, как вдруг оступился.

Ҫирӗм пиллӗкмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Тӗтре ӑшӗнчен пысӑках мар утрав шуса тухрӗ…

Из тумана выплывал небольшой островок…

Ҫирӗм пиллӗкмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Тен, шуса тухнӑ?..

Может быть, выскользнула?..

Ҫирӗм тӑваттӑмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Хумсем пырса ҫапмассерен, вӑл шар тӗпнелле шуса анать те каллех ҫӳлелле йӑраланма тытӑнать…

Он падал при каждом резком ударе волн, скользил на дно шара и вновь карабкался вверх…

Ҫирӗм тӑваттӑмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Пӳрнесем ан шуса кайччӑр тесе, тен, мӗнпе те пулин тӗренмелле мар-ши?

Может быть, чем-нибудь упереться в крышку, чтобы не скользили пальцы?

Ҫирӗм тӑваттӑмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Унӑн аллисем ним тӑваймасӑр стена тӑрӑх ахалех шуса кайрӗҫ, тытмалли пулмарӗ.

Руки беспомощно скользили по стенкам, опоры не было.

Ҫирӗм тӑваттӑмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Вӑл, яка стена тӑрӑх шуса, люк патне ҫитесшӗн тӑрмашма пуҫларӗ.

Скользя на четвереньках по гладким стенкам, он пытался добраться до люка.

Ҫирӗм тӑваттӑмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Вӑл сывлӑш кӗмелле мар таччӑн хупнӑ йывӑр алӑка уҫать те камерӑна майӗпен шуса кӗрет, аран-аран кӑна шара вырнаҫтарать.

Он открывает тяжелую, герметическую дверь, вползает в камеру, с большим трудом устанавливает шар.

Ҫирӗм тӑваттӑмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Труба шыв тӗпӗнчен темле пысӑк та хӑрушӑ ҫӗлен пек шуса тухать.

Она медленно выползала из глубины, словно чудовищная, исполинская змея.

Ҫирӗм виҫҫӗмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Ӑна самантрах шӑтармалла, унсӑрӑн пӗтӗм установка ҫаврашка тӑрӑ ҫинчен шуса анма пултарать.

Надо было просверлить почти мгновенно, иначе вся установка может соскользнуть с куполообразной крыши.

Ҫирӗм виҫҫӗмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Анчах Али шар ҫинчен пурте пӗлекен майпа, нумайӑшӗсем ача чухне юр тӑвайкки ҫинчен ҫунашкасӑр ярӑнса аннӑ пек, шуса анчӗ те, шыва сиксе, тетраде Мариама тыттарчӗ.

Но Али, соскользнул с шара всем известным способом, как многие в детстве скатывались со снежных гор без салазок, плюхнулся в воду и передал тетрадь Мариам.

Ҫирӗм иккӗмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Али люк ӑшне шуса кӗчӗ, аллисем ҫинче пӗр хушӑ ҫакӑнса тӑчӗ те шар тӗпне сикрӗ.

Али скользнул в люк, повис на руках и спрыгнул вниз, на дно шара.

Ҫирӗм иккӗмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Йӗпеннӗ стенасем тӑрӑх хунар ҫути шуса иртрӗ.

Луч фонарика пробежал по мокрым стенам.

Вунтӑххӑрмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

— Тен, вӗсем ним тума та кирлӗ мар? — лӑпланнӑ пек калаҫать Степунов, шуса анакан ҫаврашкине тӳрлетсе.

— Может, и ни к чему они? — успокаивающе рассуждал Степунов, поправляя сползающий круг.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Кантӑк умӗнче выртакан чул купи, сасартӑк вырӑнӗнчен хускалса, таҫта ҫурт айнелле шуса аннипе курсан, Синицкий пурин ҫинчен те манса кайрӗ.

Синицкий позабыл обо всем, когда увидел, что груда камней, лежавшая перед окном, неожиданно сдвинулась с места и поползла куда-то вниз, под дом.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Мариам йӗпе урай ҫине сиксе тухрӗ, унӑн ури кӑштах шуса кайрӗ.

Мариам выпрыгнула на мокрые доски, слегка поскользнувшись.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Асфальт тӑрӑх фара ҫути шуса иртрӗ.

По асфальту скользнул свет фар.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Дежурнӑй, пуҫне кӑларса чӳречерен пӑхрӗ те, бетон сарса тунӑ ансӑр ҫул тӑрӑх ҫунатлӑ мӗлке шуса килнине асӑрхарӗ.

Дежурный выглянул в окно и увидел крылатую тень, скользящую по бетонированной дорожке.

Иккӗмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Вӑл Президент ҫумне тата ҫывӑхарах шуса ларчӗ.

Она еще ближе придвинулась к Президенту.

Вӑтӑр саккӑрмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed