Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

шел the word is in our database.
шел (тĕпĕ: шел) more information about the word form can be found here.
— Эх, шел, пӑшал ҫук манӑн! — кӑшкӑрчӗ чупнӑ ҫӗртех Тарас.

— Эх, жаль, ружья нет! — горестно крикнул Тарас на бегу.

9 // Леонид Агаков. Горбатов Б.Л. Парӑнманнисем (Тарас килйышӗ): повесть; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1944. — 159 с.

— Мана хамӑн пурнӑҫ та шел мар, — терӗ Павлик пӑлханса.

— Мне моей жизни не жалко, — взволнованно сказал Павлик.

9 // Леонид Агаков. Горбатов Б.Л. Парӑнманнисем (Тарас килйышӗ): повесть; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1944. — 159 с.

Шел, ун ҫинчен пире сайра калатчӗҫ.

 — Жаль, нам редко говорили его.

8 // Леонид Агаков. Горбатов Б.Л. Парӑнманнисем (Тарас килйышӗ): повесть; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1944. — 159 с.

Шел.

Help to translate

4 // Леонид Агаков. Горбатов Б.Л. Парӑнманнисем (Тарас килйышӗ): повесть; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1944. — 159 с.

Шел.

Help to translate

8 // Леонид Агаков. Горбатов Б.Л. Парӑнманнисем (Тарас килйышӗ): повесть; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1944. — 159 с.

Шел, пирӗн шывра ҫурӑлакан бомба ҫук.

— Жаль, что у нас нет глубинных бомб.

Пӑр ҫинчи разведка // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

Ҫак хӑвӑртлӑха чакарма та шел пек.

Жаль его терять.

«Палӑрман» рекордсем // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

Татах шутласа пӑхрӑмӑр — шел пулин те кабинӑна ӑшӑтмалли хатӗре илме шутларӑмӑр.

Помозговали еще — и с болью решили снять приспособление для подогрева кабины.

Килте тунӑ хатӗр-хӗтӗрсем // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

«Хӑнӑхса ҫитнӗ ҫӗртен пӑрахса кайма шел. Анчах мӗн тӑвас, ҫӗнӗ ҫӗрте пурӑнма та вӗренес пулать», — тенӗ.

«Жаль бросать обжитое, привычное? Ну, да что же делать, и к новому привыкать надо».

VII // Хумма Ҫеменӗ, Феодосия Ишетер. Толстой Л.Н. Хуҫипе тарҫи: калав; С.Ф.-па Ф.Д. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1936. — 86 с.

Ӑна пурӑнӑҫӗ те шел мар, манӑн, турра тав, пурӑнмалӑх пур-ха», — тенӗ.

Ему и жизни не жалко, а мне, слава богу, есть чем пожить…»

VI // Хумма Ҫеменӗ, Феодосия Ишетер. Толстой Л.Н. Хуҫипе тарҫи: калав; С.Ф.-па Ф.Д. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1936. — 86 с.

Шел, эпир кардиналсем мар, кардиналсем пулсан пирӗн пуҫ тӗлӗнче ҫынсем ҫул тӑршшӗпех капӑр чатӑр йӑтса пынӑ пулӗччӗҫ.

Жаль, что мы не кардиналы, а то бы над нами всю дорогу несли балдахин.

VIII // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

Питех те шел, шутлатӑп хам, пурӗ те пӗр сехет кӑна ҫитмест, паянах Мускавра пулнӑ пулӑттӑм.

Очень жаль, думаю, что не хватает всего одного часа, а то сегодня же был бы в Москве.

Кӑнтӑрла вӗҫмелли машинӑпа ҫӗрле вӗҫни // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

Мӗнле пулсан та каялла аэродром ҫине таврӑнмалла, имҫама пӑтратса кӑпӑшлатмалла, анчах маншӑн вӑхӑт ҫав тери шел.

Надо было вернуться на аэродром, размешать порошок, но мне было жаль времени.

Саранчасемпе кӗрешни // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

— Питех те шел

— Жаль…

Пӗчӗк тӗнче // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

Питех те шел, креслопа сирӗн хӑвӑрӑн чӑрманмалла пулчӗ.

Я очень жалею, что не могу подать его вам.

VIII // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

Чӑннипе каласан, сӗннӗ ҫынсенчен 3/4 пайӗ илмерӗ, «Шел пулин те, чӑвашла пӗлместпӗр» тесе ӑнлантарчӗ.

На самом деле, где-то в 3/4 случаев брать наклейки отказывались, объясняя: «Чувашского, к сожалению, не знаем».

Пӗрлӗхлӗ чӗлхе // Ирӗклӗ сӑмах. Ирӗклӗ сӑмах

Ҫак ҫулхи Курултая Иванов, шел пулин те, хутшӑнайман, мӗншӗн тесен хӑйне экстремизмшӑн айӑпланине пула вӑл Европа судне ӳпкев (жалоба) ҫырассипе ӗҫлет.

Иванов не смог посетить нынешний Курултай, так как он работает над жалобой в Европейский суд по правам человека в связи с нашумевшим обвинением в экстремизме.

Чӑвашсем Казахстанра иртнӗ пӗтӗм тӗнчери тӗрӗк халӑхӗсен ассамблеине кайса килнӗ // Ирӗклӗ сӑмах. Ирӗклӗ сӑмах

Питех те шел, вӑл пирӗн ҫӗршыв палламалла мар улшӑннине, аслӑ та вӑйлӑ ҫӗршыв пулса тӑнине курма пултараймасть.

Жалко, что не видит он, как неузнаваемо изменилась, какой могучей стала наша страна.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

Шел, питӗ сахал япала хӑварать вӑл вӗсем валли!

Жаль, что он так мало оставляет им!

Бик! Бик! // Михаил Рубцов. Чумаченко А.А. Уйӑх ҫынни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 116 с.

Шел, ку кӗпе ҫанни те ҫӗтӗлнӗ: сылтӑм чавси шӑтӑк.

Жаль, что у этой рубахи тоже проношен рукав: на правом локте прореха.

Юлашки парне // Михаил Рубцов. Чумаченко А.А. Уйӑх ҫынни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 116 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed