Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

чӳречерен (тĕпĕ: чӳрече) more information about the word form can be found here.
— Ну, грамотейсем, — тесе кӑшкӑрнӑ вӑл чӳречерен, — киле кӗрӗр — икерчӗсем хатӗр!

— Ну, грамотеи, — крикнула она из окошка, — идите домой — оладьи есть!

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Николай Пиктемир. Голубева, Антонина Георгиевна. Уржум ачи: повесть; вырӑсларан Н. Пиктемир куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 194 с.

Спальнӑра та кашни самантрах чӳречерен пӑхнӑ вӑл, калитке уҫӑлассине тата асламӑшӗ килессине кӗтнӗ.

Из спальни он поминутно поглядывал в окно, не открывается ли калитка, не идет ли бабушка.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Николай Пиктемир. Голубева, Антонина Георгиевна. Уржум ачи: повесть; вырӑсларан Н. Пиктемир куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 194 с.

— Мӗн тӑватӑр унта? — сасартӑк илтӗннӗ чӳречерен Юлия Константиновна сасси.

— Что там такое? — раздался вдруг из окна голос Юлии Константиновны.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Николай Пиктемир. Голубева, Антонина Георгиевна. Уржум ачи: повесть; вырӑсларан Н. Пиктемир куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 194 с.

Чӳречерен пӑхсан, вӗсенчен хӑшӗ хӗрача, хӑшӗ арҫын ача пулнине пӗлме те май пулман.

Из окна не разберешь, кто из них девочка, кто мальчик.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Николай Пиктемир. Голубева, Антонина Георгиевна. Уржум ачи: повесть; вырӑсларан Н. Пиктемир куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 194 с.

Чӳречерен пӑхсан, Серёжа картишне приют ачисем кӗнине курнӑ.

Сережа увидел, что во двор с улицы входят приютские.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Николай Пиктемир. Голубева, Антонина Георгиевна. Уржум ачи: повесть; вырӑсларан Н. Пиктемир куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 194 с.

Выртӑр урайне, эпӗ леш чӳречерен пеме тытӑнатӑп! — кӑшкӑрчӗ вӑл.

Ложитесь на пол, я с этого окна стрелять буду! — крикнул он.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Островский, Николай Аслексеевич. Тӑвӑлпа ҫуралнисем: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1937. — 268 с.

Чӳречерен шаккарӗҫ.

В окно постучались.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Островский, Николай Аслексеевич. Тӑвӑлпа ҫуралнисем: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1937. — 268 с.

Анчах тепӗр чӳречерен пӑшал кӗрӗслетни ӑна каялла сиктерсе ӳкерчӗ.

Но выстрел из другого окна заставил его отпрянуть назад.

Улттӑмӗш сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Островский, Николай Аслексеевич. Тӑвӑлпа ҫуралнисем: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1937. — 268 с.

Систермесӗр килсе ан кӗччӗр тесе, вӑл чӳречерен вӗҫӗмсӗрех кӑмрӑк сирпӗтет.

Боясь быть застигнутым врасплох, он непрерывно швырял углем в окно.

Улттӑмӗш сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Островский, Николай Аслексеевич. Тӑвӑлпа ҫуралнисем: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1937. — 268 с.

— Эпӗ чӳречерен пӑхрӑм…

— Я в окно смотрел…

Улттӑмӗш сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Островский, Николай Аслексеевич. Тӑвӑлпа ҫуралнисем: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1937. — 268 с.

Сылтӑмри чӳречерен чукун ҫулӑн ҫӳлӗ ҫулӗ тата ҫурҫӗрелле каякан хурҫӑ релсӑсем курӑнаҫҫӗ.

В правое окошко видна железнодорожная насыпь и уходящие на север стальные рельсы.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Островский, Николай Аслексеевич. Тӑвӑлпа ҫуралнисем: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1937. — 268 с.

Хӗвел ҫав чӳречерен питӗ сайра хӑнана килет, килсен те нумай тӑмасть.

Оттуда солнышко приходит в гости очень редко, но приходит на немножко.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Островский, Николай Аслексеевич. Тӑвӑлпа ҫуралнисем: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1937. — 268 с.

— Еретиксем! — чышкипе юнаса чӳречерен кӑшкӑрчӗ ҫӗтсе ларнӑ сасӑ.

— Еретики! — грозя кулаком, кричал из окна надорваванный голос.

XXVII // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

Ӗҫлейми пулнӑ пирки фабрикӑран кашни уйӑхрах пособи илсе тӑракан урасӑр Зосимов килӗ умӗпе иртсе пынӑ чух вӑл пуҫне чӳречерен кӑларса кӑшкӑрса ячӗ:

Когда проходили мимо дома безногого Зосимова, который получал с фабрики за свое увечье ежемесячное пособие, он, высунув голову из окна, закричал:

XXVII // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

Чӳречерен хӗрарӑм хӑраса-шикленсе кӑшкӑрнӑ сасӑ илтӗнчӗ.

Воющий голос женщины испуганно прыгал из окна на улицу:

XXVII // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

Халь ҫеҫ тухнӑ хӗвел пайӑрки чӳречерен савӑнӑҫлӑн выляса кӗчӗ, амӑшӗ хӑйӗн аллине ун тӗлне тытрӗ те, тепӗр аллипе ӑна хуллен кӑна ачашласа, шухӑша кайса, йӑвашшӑн кулса илчӗ.

В окно, весело играя, заглядывал юный солнечный луч, она подставила ему руку, и когда он, светлый, лег на кожу ее руки, другой рукой она тихо погладила его, улыбаясь задумчиво и ласково.

XXVI // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

Ирхине ирех, Павелпа Андрей тухса кайнӑ-кайманах, чӳречерен Корсунова пырса шаккарӗ те васкавлӑн кӑшкӑрчӗ:

Рано утром, едва только Павел и Андрей ушли, в окно тревожно постучала Корсунова и торопливо крикнула:

XXIV // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

Унтан ерипен таврӑнса пӳлӗме кӗчӗ те, чаршава ҫӗклесе, чӳречерен пӑхрӗ.

Потом тихо повернулась, прошла в комнату и, приподняв занавеску, посмотрела в окно.

XVIII // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

Пӳлӗме таврӑнсан, амӑшӗ пӑшӑрханса чӳречерен пӑхса илчӗ.

Возвратись в комнату, мать тревожно взглянула в окно.

XV // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

Чӳречерен хуллен шаккаса илчӗҫ, — пӗрре, иккӗ…

В окно тихо стукнули — раз, два…

XIV // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed