Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

урисем (тĕпĕ: ура) more information about the word form can be found here.
Вӑл ҫӳллӗ ҫын, урисем тӑсмака, утасса талпӑнса утать, вӑрӑм аллисене ҫурма авӑнчӑкрах тытать — халь-халь мӗнле те пулин шатраллӑ ҫамкине лаппипе тенӗ пек куҫ харши пуснӑ та, арпалӑхран тинкерсе пӑхнӑ пек хура куҫӗ ҫеҫ йӑлтӑртатса пӑхать.

Высокий, длинноногий, он ходит тем не менее очень стремительно; длинные, как плети, руки всегда полусогнуты; но самое примечательное в нем — это брови, разросшиеся чуть ли не по всему низкому лбу: из-под них его черные глаза выглядывают как из-под навеса.

XVIII. Харсӑр алӑсем // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Йытӑ ура ҫине ҫӗкленчӗ, ҫинҫе те вӑрӑм урисем чӗрне вӗҫҫӗн кӑна ҫӗре тӗренеҫҫӗ тейӗн.

Псина пошла ребятам навстречу, ее длинные тонкие ноги, казалось, едва касались земли.

XIII. Тимӗр хӗрсе шӑранать // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Урисем хӑйӗн кӗреш пек.

Мощные ноги его стояли твердо, как дубовые столбы.

IX. Ятлӑ ҫынсем // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Урисем ҫинҫерех те тӑсмака, хӑй йӑм-йӑм курӑнать.

Ноги у него тонкие и длинные; чувствуется, силы в нем хоть отбавляй.

VIII. Кӗрекеҫра // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Ӳсӗршӗн тӗнче тикӗс те, анчах урисем ӑна ниепле те итлесшӗн мар.

Но ноги его ни за что не хотели слушаться.

VI. Кантюк кӗреки // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Йытти хуҫи умӗнче, пуҫне малти урисем ҫине хурса, Мишка ҫине пӑхса выртрӗ.

Собака лежала около хозяина и, положив лапы, смотрела на мальчика.

15. Тӑшман йӑвинче // Леонид Агаков. Матвеев Г.И. Симӗс вӑчӑрасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 112 с.

Унӑн урисем сивӗ шывра шӑнса кӳтрӗҫ.

Ноги успели закоченеть в холодной воде.

14. Чӗрӗллех пытарнӑскер // Леонид Агаков. Матвеев Г.И. Симӗс вӑчӑрасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 112 с.

Унӑн алли такамӑн урисем, йӑпӑлкка питсемпе ҫӳҫсем ҫине пыра-пыра тӑрӑнчӗ.

Рука его натыкалась на чьи-то ноги, влажные, липкие лица и волосы.

14. Чӗрӗллех пытарнӑскер // Леонид Агаков. Матвеев Г.И. Симӗс вӑчӑрасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 112 с.

Васька хӗр ҫине пуҫӗнчен пуҫласа урисем патне ҫитиех йӗрӗнерех пӑхса илчӗ те, нимӗнле ответ та памарӗ.

Васька презрительно смерил девушку взглядом с головы до ног и ничего не ответил.

7. Ракетчик // Леонид Агаков. Матвеев Г.И. Симӗс вӑчӑрасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 112 с.

Хӑранипе унӑн урисем йывӑрланса кайрӗҫ, анчах ҫав вӑхӑтрах вӑл халӗ тин куҫӗсене ҫав сумка ҫинчен илме пултараймарӗ.

Ноги отяжелели от страха, а вместе с тем он уже глаз не мог отвести от этой сумочки.

4. Вӑрлани // Леонид Агаков. Матвеев Г.И. Симӗс вӑчӑрасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 112 с.

Йӗлтӗрпе пынӑ чухнехи пекех унӑн аллисем те, урисем те пружина евӗрлӗ пӗрре хутланса, тепре тӑсӑлса илеҫҫӗ.

И руки его сгибались, и ноги его сгибались и распрямлялись, пружиня, подобно тому, как это бывает при лыжном беге.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Фиш Г.С. Кимас-кӳлли ялӗ парӑнни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 140 с.

Унӑн йӗлтӗрӗсем урисем вӗҫӗнче выртаҫҫӗ, икӗ патакки, ҫуртасем пекех, икӗ айӑккинче тӑраҫҫӗ.

Бессильные лыжи лежали у ног его, и две палки, как свечи, стояли по сторонам.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Фиш Г.С. Кимас-кӳлли ялӗ парӑнни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 140 с.

Шкулта суйласа илнӗ икӗ ҫӗр ҫынтан ҫӗрте вӑтӑрӗшӗ ҫеҫ малалла кайма пултарни палӑрчӗ, ыттисен е урисем хӑпарса тухнӑ, е чирленӗ, е кирлӗ пек хӑвӑрт пыма пултараймаҫҫӗ.

Выяснилось, что из двухсот человек, отобранных в школе, только около ста тридцати могут итти дальше, остальные стерли ноги, заболели или «просто не могли двигаться с такой быстротой».

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Фиш Г.С. Кимас-кӳлли ялӗ парӑнни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 140 с.

Вӑл урисене ерипен малалла тӑсать, унӑн урисем айӗнчен кӑвакрах ҫӑмха пек япала чупса тухрӗ, вӑл шӑши пулчӗ.

Он отпускал свою лапу, и из-под лапы выкатывался серый клубок, — это была мышь.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Фиш Г.С. Кимас-кӳлли ялӗ парӑнни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 140 с.

Равипе Шашийӗ вара, хӑйсен ҫӗнӗ кӳршине малтан курнӑ чухне лайӑх мар пулнине тахҫанах манса кайнӑскерсем, Делин пысӑк та тӗреклӗ урисем ҫумне лӑпкӑн сӗртӗнсе ачашланма пуҫларӗҫ.

А Рави и Шаши, давно забывшие о первой неприятной встрече с новой соседкой, уже спокойно тёрлись об её огромные, сильные ноги.

Кӳрши хӑй кӑмӑлне улӑштарать // Феодосия Ишетер. Баруздин С. А. Равипе Шаши: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 44 с.

Хартлаткаласа та ҫухӑркаласа, пӗрне-пӗри аяккалла тӗрте-тӗрте ярса, Равипе Шаши чӗркуҫлене-чӗркуҫлене илеҫҫӗ, кайри урисем ҫине тӑраҫҫӗ, силленкелесе илеҫҫӗ те каллех ҫурӑмӗсене шыв сирпӗннӗ тӗле илсе пыраҫҫӗ.

Фыркая и покрикивая, отталкивая друг друга, Рави и Шаши опускались на колени, поднимались на задние ноги, встряхивались и опять подставляли спины под водяную струю.

Шыва кӗни // Феодосия Ишетер. Баруздин С. А. Равипе Шаши: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 44 с.

Шаши хӑйне хӑй урӑхла тыткаларӗ: вӑл ҫухӑрса, кӗтесе пытанса хӑтланмарӗ, кайри урисем ҫине те сике-сике тӑмарӗ, лӑпкӑн пӗрре сылтӑм еннелле, тепре сулахай еннелле ҫаврӑна-ҫаврӑна ҫеҫ тӑчӗ.

Шаши вела себя по-другому: она не кричала, не забивалась в угол и не вставала на дыбы, а спокойно подставляла то правый, то левый бок.

Каллех аврал! // Феодосия Ишетер. Баруздин С. А. Равипе Шаши: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 44 с.

Тата тепре туртать те, сасартӑк Равин урисем чӗтреме пуҫларӗҫ, вӑл кӑштах кайса ӳкмерӗ.

Дёрнул ещё раз, и вдруг ноги у Рави так задрожали, что он чуть не упал.

Рави ӑҫта ҫуралнӑ // Феодосия Ишетер. Баруздин С. А. Равипе Шаши: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 44 с.

Каллех Бондарчук тӗлне ҫитсен — вӑл урисем ҫине ҫӗкленет те тӑрать: ну, кирек мӗн ту эс ӑна — тӑрать!

А как дойдет опять до Бондарчука, встанет и стоит: ну, хоть ты что хочешь делай!

Ашшӗ // Уйӑп Мишши. Гарин-Михайловский Н.Г. Тёмӑн ача чухнехи пурнӑҫӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 164 с. — 3–157 с.

Вӑл ӗнтӗ пусӑ ӑшне те ҫуррине ҫитнӗ пекчӗ, анчах ун урисем сасартӑк шуса каяҫҫӗ те, вӑл тӳсме ҫук шӑршлӑ пусӑ тӗпне сирпӗнсе анать.

Он уж добрался до половины, когда ноги его вдруг соскользнули, и он стремглав полетел на дно вонючего колодца.

Кивӗ пусӑ // Уйӑп Мишши. Гарин-Михайловский Н.Г. Тёмӑн ача чухнехи пурнӑҫӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 164 с. — 3–157 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed