Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

тарӑхса (тĕпĕ: тарӑх) more information about the word form can be found here.
Хӑй вӑхӑтӗнче санӑн, хытӑ кӑмӑллӑ та тавӑрма юратакан ҫыннӑн, тӗрлӗ ҫухатусемпе тарӑхса ҫитнӗскерӗн, ҫак ют ҫӗрсенче пурне те таптаса тухас килетчӗ, хӑв умӑнта эсӗ, тӑшмансемсӗр пуҫне, урӑх нимӗн те тата никама та курмастӑнччӗ.

Было время, когда тебе, грубому, мстительному, озлобленному личными потерями, все было немило в этих чужих землях, ты не видел перед собой ничего и никого, кроме врагов.

V // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Шишкин питӗ тарӑхса кайрӗ.

Шишкин очень расстроился.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Наум Любимов. Носов Н.Н. Витя Малеев шкулта тата килте: повесть; Н.Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 202 с.

Карттӑ ҫинче йӑнӑш тупса, Кармазин кашнинчех вӗсем ҫинчен комбата тарӑхса тата йӗрӗнсе каласа кӑтартать.

Обнаруживая на картах ошибку за ошибкой, Кармазин всякий раз докладывает об этом комбату с неприкрытым возмущением и презрением.

XXI // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Яшкана хӑлхисем ҫинчен шӑла-шӑла, спекулянт Гриша ҫине аякран хӑравҫӑллӑн тарӑхса пӑхать.

Вытирая с ушей суп, спекулянт издали поглядывал на Гришу с трусливой злобой.

XX // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Хӑйӗн туприне пӗтерсе тӑкни ҫинчен каласа панӑ евӗр, вӑл тарӑхса кайрӗ, чӗри курайманлӑхпа тапма тытӑнчӗ.

Его охватила ненависть, как будто он говорил о собственном уничтоженном добре.

XIII // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Часовня тавра минӑсем епле ҫурӑлнине лейтенант тарӑхса сӑнать.

Лейтенант, нервничая, следит за тем, как мины рвутся вокруг часовенки.

XIII // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

— «Тарӑхса вӗчӗрхеннӗ Дунай», — хуйхӑллӑн вырӑсла куҫарчӗ художник.

— Разгневанный Дунай, — с горечью перевел художник.

X // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Вара вӑл, казаксем ҫинчен асӑнсанах, тарӑхса, урса каять.

В такие дни он бесился при одном напоминании о казаках.

IV // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

«Унӑн ман пата килме вӑхӑчӗ те пулмасть, — пӑшӑрханса, тарӑхса тӗшмӗртет Серёжа.

«Просто даже ему некогда будет за мной приезжать, — соображал Сережа, терзаясь.

Тухса каяс умӗн пӗр кун малтан // Василий Игнатьев. Панова В. Ф. Серёжа: повесть; Василий Игнатьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 116 с.

Хӗрарӑмӗ ун умӗнче хӑйне хӑй тарӑхса тӑрать.

Женщина стояла перед ним расстроенная.

Коростелев хӑвачӗ // Василий Игнатьев. Панова В. Ф. Серёжа: повесть; Василий Игнатьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 116 с.

Юлашкинчен Паша инке тарӑхса кайсах:

В заключение тетя Паша говорит возмущенно:

Коростелевпа ытти ҫынсем хушшинче мӗнле уйрӑмлӑх пур // Василий Игнатьев. Панова В. Ф. Серёжа: повесть; Василий Игнатьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 116 с.

— А! — терӗ вӑл тарӑхса.

— А! — сказал он с досадой.

9 // Леонид Агаков. Горбатов Б.Л. Парӑнманнисем (Тарас килйышӗ): повесть; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1944. — 159 с.

Тарас тарӑхса, хулпуҫҫисене турткалантарса илчӗ.

Тарас досадливо передернул плечами:

4 // Леонид Агаков. Горбатов Б.Л. Парӑнманнисем (Тарас килйышӗ): повесть; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1944. — 159 с.

Ефросинья асанне те паян ирхине вӑрттӑн таҫта тухса кайнӑ та, кӑнтӑрлахи апат вӑхӑтӗнче тин питӗ тарӑхса тавӑрӑнчӗ, кайран кунӗпех сура-сура, чӳлмексене кӗмсӗртеттерчӗ.

Даже бабка Евфросинья ушла тайком куда-то утром и вернулась только в обед, злая, весь день плевалась и грохотала горшками.

5 // Леонид Агаков. Горбатов Б.Л. Парӑнманнисем (Тарас килйышӗ): повесть; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1944. — 159 с.

Тарас тарӑхса кайнипе чутах ӑнран каятчӗ.

Тараса чуть удар не хватил от бешенства.

5 // Леонид Агаков. Горбатов Б.Л. Парӑнманнисем (Тарас килйышӗ): повесть; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1944. — 159 с.

Вара вӑл тарӑхса ҫитсе кухньӑна чупса кӗнӗ те, сурчӑкне сирпӗтсех кӑшкӑрнӑ:

И тогда он взрывался, появлялся на кухне и кричал, брызгая слюной:

2 // Леонид Агаков. Горбатов Б.Л. Парӑнманнисем (Тарас килйышӗ): повесть; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1944. — 159 с.

«Унӑн хуйхи те сахал, ҫывӑрать пулмалла», — тесе тарӑхса шухӑшланӑ Ваҫили Андрейч, юрланса ларнӑ Миките ҫине ҫуна хыҫӗ урлӑ карӑнса пӑхса.

«Ему и горюшка мало, спит, должно», — с досадой думал Василий Андреич, заглядывая через задок саней на густо засыпанного снегом Никиту.

VI // Хумма Ҫеменӗ, Феодосия Ишетер. Толстой Л.Н. Хуҫипе тарҫи: калав; С.Ф.-па Ф.Д. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1936. — 86 с.

Шантарсах калатӑп сире, вӑл пӗчӗкҫӗ ӗҫ эсир тарӑхса ирттернӗ каҫсен тӗшне тӑмасть.

Уверяю вас, не стоит этот вопрос всех бессонных ночей, которые вы над ним провели.

VI // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

Юлашкинчен каланӑ кӳрентермелли сӑмах пачах тарӑхса ҫитнӗ вӑхӑтра вӗҫерӗнсе кайнӑ: калаҫу тата пилӗк минут тӑсӑлнӑ пулсан, вӑл куҫҫуль юхтарнипе пӗтнӗ пулӗччӗ, ҫавӑнпа та калаҫӑва мӗнле майпа та пулсан татмалла пулнӑ.

Заключительная дерзость насчет бродячего цирка вырвалась в минуту полного отчаяния: необходимо было как-нибудь оборвать свидание, которое могло окончиться слезами, продлись оно еще пять минут.

IV // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

Полковникӗн пӗверӗ ыратнӑ, арӑмӗ ытла пысӑк парӑмсене кӗрсе тусӑнтарнӑ иккен ӑна, ҫавӑнпа та юлашки виҫӗ эрне хушшинче полковник калама ҫук тарӑхса ҫитнӗ.

Полковника мучила болезнь печени, жена разоряла его ужасными счетами, и вот уже три недели, как терпение его подвергалось жестоким испытаниям.

III // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed