Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

тархасшӑн the word is in our database.
тархасшӑн (тĕпĕ: тархасшӑн) more information about the word form can be found here.
Пырса кӗчӗ пуҫна чаплӑ шухӑш, — тархасшӑн, хуняҫун тӳлек пӳлӗмне чӑман…

А пришла какая идея в голову — пожалуйста, можешь у тестя в кабинете уединиться, в тишине мозгой пораскинуть…

19 // Петр Львов, Георгий Ефимов. Шуртаков С.И. Ҫаврӑннӑ юрату. Повеҫпе калавсем. Вырӑсларан куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 190 с. — 3–180 с.

— Анчах, тархасшӑн… — Николай Юрьевич тытӑнса тӑчӗ, — мӗнле калас сана, кӳрентерес марччӗ…

— Только думай, пожалуйста… — Николай Юрьевич замялся, — как бы это тебе сказать, чтобы не обидеть…

18 // Петр Львов, Георгий Ефимов. Шуртаков С.И. Ҫаврӑннӑ юрату. Повеҫпе калавсем. Вырӑсларан куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 190 с. — 3–180 с.

Куншӑн кирлӗ-кирлӗ мар калаҫу ан тухтӑр, пӗрлех, тата, пуҫлӑха сӑмах ан лектӗр тесессӗн, хуть те хӑҫан та, тархасшӑн, алӑ пуснӑ, пичет хунӑ медицина справкисем пулӗҫ.

А чтобы не было никаких ненужных разговоров, а вместе с тем и никаких неприятностей самому шефу, в необходимых случаях будут представляться соответствующие медицинские справки.

13 // Петр Львов, Георгий Ефимов. Шуртаков С.И. Ҫаврӑннӑ юрату. Повеҫпе калавсем. Вырӑсларан куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 190 с. — 3–180 с.

Кунта, тархасшӑн, Посолсен дворӗ те — Иван Грознӑй вӑхӑтӗнчи Ют ҫӗршыв ӗҫӗсен министерстви евӗрскер, боярсен керменӗсем те, Китай стени те, «Кӗтесри Анна» чиркӗвӗ те, ытти те…

Тут тебе и Посольский двор — что-то вроде министерства иностранных дел при Иване Грозном, и боярские хоромы, и Китайская стена, и церковь «Анны, что в углу», и храм «Всех святых на кулишках»…

12 // Петр Львов, Георгий Ефимов. Шуртаков С.И. Ҫаврӑннӑ юрату. Повеҫпе калавсем. Вырӑсларан куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 190 с. — 3–180 с.

Халӗ вара — акӑ санӑн хулпуҫҫи, акӑ кӑкӑр, акӑ тата, тархасшӑн, урасем… мӗн таранах, хӑйсем ӑҫтан тытӑнса ӳснийӗ таранах…

А нынче — вот тебе плечи, вот тебе грудь, а вот, пожалуйста, и ноги до самого того места, из которого они растут…

11 // Петр Львов, Георгий Ефимов. Шуртаков С.И. Ҫаврӑннӑ юрату. Повеҫпе калавсем. Вырӑсларан куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 190 с. — 3–180 с.

Тархасшӑн, ҫак хӗрлӗ розине парӑр мана.

— Пожалуйста, вот эти красные розы.

Стокгольмри тӗлпулу // Александр Галкин. Прилежаева М. П. Ленин пурнӑҫӗ: повесть; Александр Галкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 255 с.

— Ну, каласа парӑр, тархасшӑн, ырӑ Матюшенко! — чӑтӑмсӑррӑн ыйтать Владимир Ильич, лешӗ чейпе ҫӑкӑра темиҫе ҫӑвар тутанма ӗлкӗрсенех.

— Ну, рассказывайте, милый Матюшенко, пожалуйста! — нетерпеливо сказал Владимир Ильич, когда тот умял несколько ломтей хлеба с чаем.

Тинӗсри хӗрлӗ ялав // Александр Галкин. Прилежаева М. П. Ленин пурнӑҫӗ: повесть; Александр Галкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 255 с.

Тархасшӑн.

Help to translate

Мӗн пулнӑ май уявӗнче // Александр Галкин. Прилежаева М. П. Ленин пурнӑҫӗ: повесть; Александр Галкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 255 с.

Тархасшӑн! — тет Владимир Ильич, кӗнеке шкапӗ патне пукан лартса парса.

— Пожалуйста! — сказал Владимир Ильич, подставляя стул к книжному шкафу.

Мӗн пулнӑ май уявӗнче // Александр Галкин. Прилежаева М. П. Ленин пурнӑҫӗ: повесть; Александр Галкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 255 с.

— Калӑр, калӑр, тархасшӑн, — кӑмӑллӑн тавӑрать ӑна Владимир Ильич, итлеме хатӗрленнӗ май пӳрнисене жилет хулхӗррисенчен ҫаклатса.

— Говорите, говорите, пожалуйста, — живо отозвался Владимир Ильич и приготовился слушать, заложив пальцы за проймы жилета.

Кӑмӑл ту, Владимир Ильич // Александр Галкин. Прилежаева М. П. Ленин пурнӑҫӗ: повесть; Александр Галкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 255 с.

— Ларӑр, тархасшӑн, — сӗнет ӑна Владимир Ильич.

— Садитесь, пожалуйста, — пригласил Владимир Ильич.

Кӑмӑл ту, Владимир Ильич // Александр Галкин. Прилежаева М. П. Ленин пурнӑҫӗ: повесть; Александр Галкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 255 с.

Тархасшӑн, вулӑр ҫырӑва.

Пожалуйста, читайте письмо.

193-мӗш номерлӗ камера // Александр Галкин. Прилежаева М. П. Ленин пурнӑҫӗ: повесть; Александр Галкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 255 с.

Володя Сызране кайма пуҫтарӑнакансем патне килтен киле чылай ҫӳрет лав шыраса: «Лартса кайӑр аннене тархасшӑн!» — йӑлӑнать вӑл кашнинех.

Володя обходил дом за домом, где собирались ехать в Сызрань: «Возьмите, пожалуйста, маму!»

Мартӑн пӗрремӗшӗ // Александр Галкин. Прилежаева М. П. Ленин пурнӑҫӗ: повесть; Александр Галкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 255 с.

Пӗр-ик куна ушкӑнсӑр, хӗрарӑмсӑр тӑрса юлнӑ 1:3, ме сана — тархасшӑн!

Стоило на сколько-то дней лишиться женского общества, и вот — пожалуйста.

6 // Петр Львов, Георгий Ефимов. Шуртаков С.И. Ҫаврӑннӑ юрату. Повеҫпе калавсем. Вырӑсларан куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 190 с. — 3–180 с.

Тархасшӑн.

Help to translate

1 // Петр Львов, Георгий Ефимов. Шуртаков С.И. Ҫаврӑннӑ юрату. Повеҫпе калавсем. Вырӑсларан куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 190 с. — 3–180 с.

Итле эсӗ мана, тархасшӑн.

Послушай ты меня, ради Христа.

XV // Михаил Сироткин. Толстой Л.Н. Поликушка: повесть; М. Сироткин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1935. — 98 с.

Турцирен агитаторсем килеҫҫӗ; халӗ ӗнтӗ Стамбул — Севастополь — Ялта… тархасшӑн!

Из Турции агитаторы приезжают, теперь-то Стамбул — Севастополь — Ялта, пожалуйста!

Улттӑмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Вӑл тепӗр алӑкран шаккани, такамран француз чӗлхипе хӑйӗн юлташӗсене, совет офицерӗсене унта илсе пыма ирӗк ыйтнине тата хӗрарӑмӑн ҫинҫе те янравлӑ сасси француз чӗлхипех, анчах палӑрса тӑракан поляк акценчӗпех «Илсе килӗр, тархасшӑн, эпӗ хаваслансах йышӑнатӑп», — тесе ответленине илтрӗмӗр.

Мы слышали, как он постучал в дверь и у кого-то по-французски попросил разрешения привести своих друзей, советских офицеров, и как женский голос, грудной, очень звучный, тоже по-французски, но с явным польским акцентом, ответил: «Да, да, пожалуйста, я буду так рада».

Пан Тюхинпа пан Телеев // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 230–248 с.

Пулӑ тытма юрататӑн — пулӑ тыт, сунар ӗҫӗпе йӑпанатӑн — пӑшал ҫак та сунара кай, вӗренес килет — тархасшӑн вӗрен.

Рыболов — уди, охотой балуешься — ружьишко на плечи и на охоту, а учиться тянет — учись, пожалуйста.

Пӗр тӑвансем // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 219–229 с.

Тата лайӑхрах пурнӑҫпа пурӑнас килет пулсан, — тархасшӑн, Иван Васильевич, тата лайӑхрах, вӑйне хӗрхенмесӗр ӗҫле — ме вара сана лайӑх пурнӑҫ.

Хочу ещё лучше — пожалуйте, Иван Васильевич, работайте больше, сил не жалейте, вот вам распрекрасное житьё.

Пӗр тӑвансем // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 219–229 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed