Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

пуласси the word is in our database.
пуласси (тĕпĕ: пуласси) more information about the word form can be found here.
— Вӑл пурне те лайӑх йӗркелесе ҫитертнӗ, — терӗ Саша малалла, — анчах та эпӗ ӗҫ ӑнӑҫлӑ пуласси пирки иккӗленме пуҫлатӑп.

— У него все налажено хорошо, — продолжала Саша, — но я начинаю сомневаться в успехе.

XXIII // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

Пӗлетӗр-и, Саша, ҫавӑн пек ҫынсем хушшинче пурӑнасси, вӗсен юлташӗ пуласси, вӗсемпе пӗрле ӗҫлесси — пысӑк телей вӑл.

Знаете, Саша, это большое счастье жить среди таких людей, быть их товарищем, работать с ними…

XIV // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

Юлашки кунсенче пулса иртнӗ ӗҫсем ӑна ывӑнтарса ҫитерчӗҫ, ҫавӑнпа та халь, хӑй валли хула тулашӗнче, кунта пулакан хурлӑхлӑ ӗҫсенчен инҫетре пурӑнма май пуласси ҫинчен илтсен, вӑл савӑнсах кайрӗ.

События последних дней утомили ее, и теперь, услышав о возможности для себя жить вне города, вдали от его драм, она жадно ухватилась за эту возможность.

XIII // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

Чӗрӗ ҫынсем масар ҫинче салхуллӑн, шарламасӑр тӑни темскерле хӑрушӑ япала пуласси ҫинчен систерчӗ, ҫавӑн пирки амӑшӗн чӗри кӑртах сиксе, тем пуласса кӗтме тытӑнчӗ.

Суровое молчание живых среди могил обещало что-то страшное, от чего сердце матери вздрогнуло и замерло в ожидании.

XII // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

— Ларам-ха, — манӑн ҫынсемпе пӗрле пуласси нумай юлмарӗ ӗнтӗ!..

— Я посижу, — недолго мне осталось с людьми побыть!..

VI // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

Ӗҫ ӑнӑҫлӑ пуласси ҫакӑнтан килнине аванах ӑнланнӑ вӗсем.

И все понимали, что от этого зависит успех предприятия.

IX // Леонид Агаков. Василевская В.Л. Асамат кӗперӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1945. — 200 с.

— Тӑрӑшса пӑхӑп ара, — терӗ вӑл килӗшӳллӗн, ку ҫапах та ыран пуласси, халӗ Куртпа ятлаҫма кирлӗ марри ҫинчен шухӑшласа.

— Попытаюсь, — сказала она примирительно, думая, что незачем ссориться с Куртом.

VI // Леонид Агаков. Василевская В.Л. Асамат кӗперӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1945. — 200 с.

Ҫук, унтан кайран мӗн пулассине вӑл шухӑшласа тавҫӑрса илме пултараймарӗ, хӑй аллинче тытса ларакан пӗчӗкҫеҫ чӗрчун кайран ӳссе ҫитесси, авланасси, унӑн хӑйӗн те ачисем пуласси ҫинчен шухӑшлаймарӗ вӑл.

Она не могла себе представить, что будет потом, не могла себе представить, что это крохотное существо вырастет во взрослого человека, который женится, у которого самого будут дети…

V // Леонид Агаков. Василевская В.Л. Асамат кӗперӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1945. — 200 с.

Хӗрарӑмсем хӑйсем вилсен мӗн пуласси ҫинчен шухӑшланӑ.

Женщины рассчитывали, обдумывали, как будет, когда их не станет.

IV // Леонид Агаков. Василевская В.Л. Асамат кӗперӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1945. — 200 с.

Мӗн пуласси паллӑ вӑл.

Известно, что будет.

IV // Леонид Агаков. Василевская В.Л. Асамат кӗперӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1945. — 200 с.

Красноармеецсенчен кашниех уйӑхран, эрнерен е тепӗр кунтанах чӗрӗ е вилӗ пуласси паллӑ мар та, хӗрсен вӗсемшӗн хӑйсен тутисене хӗрхенсе тӑмалла-и вара?

Неужели же девчатам жалеть им поцелуев, когда неизвестно, останется ли в живых тот или другой красноармеец еще месяц, неделю, день?

IV // Леонид Агаков. Василевская В.Л. Асамат кӗперӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1945. — 200 с.

Ҫак самантра ӑна, хамӑрӑннисем килсен, вӗсене тупасси, килсенех алӑка уҫса парасси, красноармеецсем нимӗҫсене штыксемпе ҫил-тӑман тата юр ӑшнелле хӑваласа пынӑ чух ҫакӑнта пӗр минут та лармалла мар пуласси нимрен те хаклӑ пек туйӑнчӗ.

В этот момент ей показалось, что самое важное, чтоб их нашли, чтобы тотчас же открыли дверь, чтобы не сидеть здесь ни одной минуты, когда немцы уже побегут в метель и снег под ударами красноармейских штыков.

IV // Леонид Агаков. Василевская В.Л. Асамат кӗперӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1945. — 200 с.

Ҫавӑн ҫийӗпе пӳрте кӗрсе ҫӳремелли те, пӳртре шӑрш пуласси те вӗсене кансӗрлемен.

Им не мешало, что по всему этому приходится ходить в комнату, что в избе будет вонь.

IV // Леонид Агаков. Василевская В.Л. Асамат кӗперӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1945. — 200 с.

Вӑл ултавлӑ шанчӑк сыпӑкӗсенчен ҫавӑрса тытма тӑрӑшрӗ, хӑй йӑнӑшни, ку ун пек марри, кун пеккисем пулни, вӑл нимӗне те пӗлтерменни, тепӗр ик кунтан пурте йӗркеллӗ пуласси ҫинчен ӑнран тухса кайнӑ пек шухӑшларӗ.

Она старалась хвататься за ложные надежды, думать о том, что она ошиблась, что это не так, и о том, что это ничего не значит, что через пару дней все будет в порядке, пройдет как страшный сон.

IV // Леонид Агаков. Василевская В.Л. Асамат кӗперӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1945. — 200 с.

Анчах чӗре ҫурӑлмарӗ, тӑнлавсенчен малтанхи пекех мӑлатукпа шакканӑ пек пулчӗ, вара Малаша, тӗттӗмелле пӗтӗм куҫ вӑйӗпе пӑхса, унӑн малашне те кунсене — кун хыҫҫӑн кун, тивӗҫлӗ срок ҫитичченех шутламалла пуласси, вара унӑн, Малашӑн, красноармеец арӑмӗн, нимӗҫ йӗксӗкне ҫуратмалла пуласси ҫинчен шухӑшларӗ.

Но сердце не разорвалось, по вискам по-прежнему будто стучали молотком, и Малаша, вглядываясь в темноту изо всех сил, подумала, что ей и дальше придется отсчитывать день за днем, до положенного срока, и тогда она, Малаша, жена красноармейца, должна будет родить немецкую гадюку.

IV // Леонид Агаков. Василевская В.Л. Асамат кӗперӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1945. — 200 с.

— Атту эпир хамӑрах, унтан маларах ҫав тери майласа хурӑпӑр та, текех староста пуласси килмӗ!

— А не то мы его сами еще раньше так отделаем, что больше не захочется старостой быть!

III // Леонид Агаков. Василевская В.Л. Асамат кӗперӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1945. — 200 с.

Ан тив, каласа патӑр ҫав хура йӗкехӳре, хӑйӗн шӗвӗр шӑлӗсем витӗр сӑрхӑнтарса кӑлартӑр, мӗн пуласси часрах пултӑр.

Пусть она скажет, эта черная крыса, процедит сквозь свои острые зубы, пусть все скорей случится.

II // Леонид Агаков. Василевская В.Л. Асамат кӗперӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1945. — 200 с.

Ҫак имшеркке, хыткан кӗлеткене тӗкӗнмелле пуласси ҫинчен шухӑшласан, вӑл каласа памалла мар йӗрӗнсе кайрӗ.

Ее охватило невыразимое отвращение к тому, чтобы коснуться этого хрупкого, слабого тела, отвращение здорового, нормального человека к извращенности и болезненности.

I // Леонид Агаков. Василевская В.Л. Асамат кӗперӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1945. — 200 с.

Унпа пӗрле пуласси, халӑх телейӗшӗн пӗрле кӗрешесси — пӗр ҫакӑ кӑна мӗн тери пысӑк телей пулнӑ пулӗччӗ!

Быть вместе с ним, вместе бороться за счастье народа — это было бы счастьем!

1 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

— Халӑх хамӑр майлӑ пуласси пирки пуҫа хурса тупа тӑватӑп.

— А за сочувствие населения головой ручаюсь.

5 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed