Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

пеме (тĕпĕ: пер) more information about the word form can be found here.
Ҫурри ҫарамасӑн шартлама сивве сиксе тухса, сарай кӗтессисем, ҫатан картасем хыҫне пытанса, ҫине тӑрсах пеме тытӑннӑ.

Полуголые, они выскакивали на трескучий мороз, припадали за углами сараев, за плетнями и упорно стреляли.

IX // Леонид Агаков. Василевская В.Л. Асамат кӗперӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1945. — 200 с.

Анчах нимӗҫсем пӗр минутлӑх та пеме чарӑнмарӗҫ.

Но огонь немцев не затихал ни на минуту.

IX // Леонид Агаков. Василевская В.Л. Асамат кӗперӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1945. — 200 с.

Пурин те автоматсем пулнӑ, пурте пеме тапратрӗҫ, ял урамӗсем кӗрлесе кӑна тӑчӗҫ.

Автоматы были у всех, и залпы слились в неумолкаемый грохот.

IX // Леонид Агаков. Василевская В.Л. Асамат кӗперӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1945. — 200 с.

Пӑхӑр-ха, нимӗҫсем постсенче чип-чиперех тӑраҫҫӗ, пеме те шутламаҫҫӗ…

Смотрите, немцы спокойно стоят на постах и не думают стрелять…

VIII // Леонид Агаков. Василевская В.Л. Асамат кӗперӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1945. — 200 с.

— Ай-ай, пит те вӑхӑтлӑ пеме пуҫларӑр!

— В самое время собрались стрелять!

VII // Леонид Агаков. Василевская В.Л. Асамат кӗперӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1945. — 200 с.

Аллинчи винтовкӑна пеме тытнӑ вӑл, ҫынна вӗлерме нимӗҫ пулнӑ.

На то у него и винтовка в руках, чтобы стрелять; на то он и немец, чтобы убивать.

IV // Леонид Агаков. Василевская В.Л. Асамат кӗперӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1945. — 200 с.

Атака пуҫлансанах, ҫак пулемётсем патне Ларри лартнӑ контрразведчиксем урнӑ пекех пеме тытӑнаҫҫӗ.

Когда начинались атаки, контрразведчики, которых Ларри поставил к этим пулеметам, открывали отчаянный огонь.

2 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Тупӑсем тӑшман тылне пеме пуҫласан, темиҫе цепе пайланнӑ батальонсем атакӑна кӗрсе кайрӗҫ.

Когда орудия перенесли огонь на вражеские тылы, батальоны, развернувшись в несколько цепей, пошли в атаку.

1 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Ир еннепе артиллери пеме тытӑнчӗ.

С рассветом началась артиллерийская подготовка.

1 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Тӗттӗм пулсан, Двинан сылтӑм ҫыранӗ тӑрӑх вырнаҫса тухнӑ совет батарейисем тӑшман ҫине пеме тытӑнчӗҫ.

Когда стемнело, советские батареи, находившиеся на правом берегу Двины, начали обстрел противника.

1 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Вӑл салтаксене пеме тытӑнмашкӑн хушать.

Он приказывал солдатам открыть огонь.

2 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

«Халӗ пеме тытӑнмаллаччӗ те, — шухӑшларӗ Броун.

«Сейчас надо бы стрелять, — подумал Броун.

2 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Хӑшӗ-пӗрисем вӗсенчен сӑрт ҫинелле пеме те тытӑнчӗҫ.

Некоторые открыли стрельбу по бугру.

4 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

— Эпир вӗсене халех аркатса тӑкатпӑр, — терӗ Хаджи-Мурат Любӑна, — эсӗ тӗмескене пулемётпа пеме тытӑн.

— Мы поскачем на них, — сказал Любе Хаджи-Мурат, — а ты открывай по бугру огонь.

4 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Тӑшман йӗркесӗр пеме пуҫларӗ.

Противник открыл беспорядочный огонь.

4 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Сасартӑк аякра пӑшал пенӗ сасӑсем илтӗнсе кайрӗҫ, унтан пулеметсем черетӗн-черетӗн пеме пуҫларӗҫ.

Вдруг раздались далекие одиночные выстрелы, затем донеслась заглушённая расстоянием пулеметная очередь.

3 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Ху та пӗр харӑс пеме команда пар…

И тоже подавай команду к залпу…

3 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Салтаксем вара пеме тытӑннӑ.

Тогда солдаты открыли огонь.

3 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

— Есть, большевиксем ҫине пеме пуҫлатпӑр, лейтенант господин! — терӗ ун хыҫҫӑн Андрей хыттӑн.

— Есть открыть стрельбу по большевикам, господин лейтенант! — громко повторил Андрей.

2 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

— Большевиксем ҫине пеме пуҫлӑр! — приказ пачӗ лейтенант Андрее.

— Открыть стрельбу по большевикам! — приказал лейтенант Андрею.

2 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed